Mateus 10

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yɛsu kàbel alɔŋki ande bàkwem aŋiyweel, waa kapɛ ikɔ̈b muböŋ an'dweelà an'be anà mukɔɔr an'kyal manswà anà an'too manswà.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Le ikɔb a antööm bàkwem aŋiyweel abi: wàtàtwɛb Simɔn, awà bàfàbel naa Petɔlà, anà un'tɔŋ ande Andre, Zyak anà Ywan, baan a Zebàday,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipo anà Bàtɛlàmay, Tuma anà Màtay un'füür a itɛr, Zyak mwan a Alfɛ anà Tàday,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simɔn ŋambämà anà Yudasi Isikalyɔt, mbuur kun'yälà.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yɛsu kàtöm alɔŋki abà bàkwem aŋiyweel mukàsal isal anà musyääl nswɛŋ yi: « Twon lan'kyà akà baar mpa abà Ayudà anà twon lan'bilà kan'bul a Samàlya.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Wɛɛ bɛ, làkyen akà in'kɔk a un'sɛŋ a Isàlɛl amyà myàdiimà.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 U mbwo làkyà bɛ, làlɔŋ naa Imwol a du kyà tsütsü.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Làkɔɔr abɛy, làwiy akü, làpöŋ aŋukyal a bay, làböŋ an'dweelà an'be. Bɛ, bɛ làwɛl byàngway, làpɛ sye byàngway.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Twon lan'syen itàkal wɔl, itàkal ngim, itàkal itɛr a ishabà ntɔn bɛ làsi kà in'di abɛ,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 itàkal bɔ̈n ntɔn nkyeen, itàkal an'kàzak an'mɔ̈ɔ̈l, itàkal idyäär, itàkal unsɔk, ntɔn un'syääl afàdyà unsà isal ande. »
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 « U bul a kölàköl itàkal là ikikye làbilà bɛ, làleŋ naa nà kan'kwo mukàlawal, làbwaay apà nde tii mpal làsàkyà bɛ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Umpal làbilà bɛ u ndwà, làpɛ ya mbɔr,
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 isàkal naa ndwà ayin yàmàlawal, wɛy duu abɛ làkäl udu a ya, wɛɛ isàkal naa ya yàlawɛl anki, wɛy duu abɛ làfurà akà bɛ.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Isàkal naa bàlawɛl anki anà bàlawem anki, làtoo u ndwà ayin itàkal u bul alan anà làkɔɔb un'twà a in'kɔl abɛ.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ndandaa mɛ alàkyään: ilä a nsaŋ, nsi a Sɔdɔm anà Gɔmɔr bàsawem kingyɛb akɔ̈ɔ̈n naa bul alan. »
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 « Mɛ, mɛ amàlatɔm asànaa in'kɔk uboboo a an'kyɛŋbɔl. Làkäl unsà igyɛɛŋ asànaa ntäy anà aŋàlàbɔ̈ɔ̈n asànaa nkokà.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Làkäl unsà igyɛɛŋ akà baar, ntɔn baar bàsàlasyen u làbay a nsaŋ a kölàköl anà bàsàlakam an'füm uboo a ndwà a nköŋ aba,
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ba bàsàlafüün akà an'kuvɛrnɔ̈ɔ̈r anà akà amfum a nsi ntɔn mɛ, ntɔn bɛ làtɛ imbäl akà ba anà akà baar mpa abà Ayudà.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Wɛɛ mpal bàsàlafüün ba, twon lan'man mpay muyöb naa bɛ làtɛn aben itàkal naa ininà bɛ làtɛn. Ndaa yanswà làsàtɛn bɛ, ya bàsàlapà taaŋ nsil la.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ntɔn ya isàfà anki akà bɛ, wɛɛ Dweelà In'kyɛɛl a Taaràbɛ asàtɛn uboo a bɛ.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Un'tɔŋ asàyälà un'tɔŋ ande ntɔn bun'dwä, taa asàyälà mwan ande, baan bàsàsà un'tswe ngwal akà aböör aba anà bàsàkwen naa badwä.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Baar banswà bàsàkyer alayiiŋ ntɔn ikɔb amɛ. Wɛɛ mbuur asàtsim tii u ntsüü asàwà mɔ̈ɔ̈.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mpal bàsàlamɛɛy nkwaaŋ u bul làmwɛy, kàlayee u bul asin. Mɛ ndandaa alàkyään, bɛ làsàkal aŋàtàmay anki muyilyaŋ kà an'bul a Isàlɛl manswà mpal usàyà Mwan a mbuur. »
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 « Un'lɔŋki ufàlyaŋ anki un'lɔɔŋ ande, itàkal un'syääl ufàlyaŋ anki nkum ande.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Yan'kwo naa un'lɔŋki ukäl asànaa un'lɔɔŋ ande anà un'syääl asànaa nkum ande. Ntɔn ba ŋandwà bun'beelà Bɛlzàbul, nkye byan'kɔɔn ba mubel baar a ndwà ande abwɛy! »
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 « Twon làmatiin bɔɔmà. Ntɔn undiir aŋàyee wanswà akyer asàmɛnà u leŋ, anà ndaa yanswà yà unku bàkyer asàyöb.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ndaa amàlakyään mɛ u làpib, wɛy bɛ làtɛn ya u mwäänanswà, ndaa bàmàlalwɛɛŋ u tsü, làlɔŋ ya udu a isaŋ.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Twon lan'tiin bɔɔmà baar akwà bàfàdwa nà ndür mpɛl, wɛɛ bɛ, bɛ bɔɔmà làtiin mbuur akwà afàdwa ndür anà mɔ̈ɔ̈ uboo a yaaŋ a mbaa.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Nkye bàfàyälà anki insɔɔr ibyeel u falà làmwɛy? Mpalàbà, akà imwɛy uboo a bya ifàbwà tɛy u mɛɛn naa Taaràbɛ ukɔɔn ayöb.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Wɛɛ akà bɛ, itàkal ntswe abɛ yanswà yaŋàtaŋ.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Twon lan'man bɔɔmà: bɛ, bɛ lan'söön insɔɔr mbɔɔn. »
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 « Mbuur wanswà asàkyey u mii a baar naa nde wà un'lɔŋki amɛ, mɛ sye in'sun'kyey u mii a Taaràmɛ awà u du.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Wɛɛ isàkal naa mbuur aman'tɔn u mii a baar banswà, mɛ sye in'sun'tɔn u mii a Taaràmɛ awà u du. »
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 « Twon lan'si naa mɛ kàyàtwaal duu u mɛɛn: mɛ, mɛ kà duu kàyàtwaal anki, wɛɛ kɔm.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Mɛ kayi ntɔn muyàkaab mbuur anà taarànde, mwan un'kaar anà ngwän, mwan un'kaar àna ukwà ande wà un'kaar.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Aŋankir a mbuur bàfàfà uboo a ywar ande ŋakwo.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Mbuur akwen taarànde itàkal ngwän aŋàsöön mɛ, nde ukwe anki mukal wàmɛ, mbuur akwen mwan ande wàbaal itàkal wà un'kaar aŋàsöön mɛ, nde ukwe anki mukal wàmɛ.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Mbuur mpa usɛn kulunsi ande anà ukɔɔn ayan'lab, nde ukwe anki mukal wàmɛ.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Mbuur asàyee mɔ̈ɔ̈ ande, wa asàkyà bwà. Wɛɛ mbuur asàpiy mɔ̈ɔ̈ ande ntɔn mɛ, nde akyer afàsàman wa. »
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 « Mbuur usàlawal, nde mɛ kan'wal, mbuur usan'wal, nde kan'wal mbuur kan'töm.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mbuur kan'wal ŋangɔɔm ntɔn nde wà ŋangɔɔm, nde asàwal bweel a ŋangɔɔm. Mbuur kan'wal mbuur a balàbal ntɔn nde wà wàbalàbal, nde asàwal bweel a mbuur a balàbal.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Mbuur wanswà asàpà indiir anwà, itàkal naa kɔɔb a an'dà a mpye làmwɛy akà umwɛy uboo a baan ambɛy bà ntɔn nde wà un'lɔŋki amɛ, bweel ande bwà làsàkyà anki. »
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.