Mateus 10
yns (YNS) vs ARC
1 Yɛsu kàbel alɔŋki ande bàkwem aŋiyweel, waa kapɛ ikɔ̈b muböŋ an'dweelà an'be anà mukɔɔr an'kyal manswà anà an'too manswà.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Le ikɔb a antööm bàkwem aŋiyweel abi: wàtàtwɛb Simɔn, awà bàfàbel naa Petɔlà, anà un'tɔŋ ande Andre, Zyak anà Ywan, baan a Zebàday,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipo anà Bàtɛlàmay, Tuma anà Màtay un'füür a itɛr, Zyak mwan a Alfɛ anà Tàday,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simɔn ŋambämà anà Yudasi Isikalyɔt, mbuur kun'yälà.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yɛsu kàtöm alɔŋki abà bàkwem aŋiyweel mukàsal isal anà musyääl nswɛŋ yi: « Twon lan'kyà akà baar mpa abà Ayudà anà twon lan'bilà kan'bul a Samàlya.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Wɛɛ bɛ, làkyen akà in'kɔk a un'sɛŋ a Isàlɛl amyà myàdiimà.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 U mbwo làkyà bɛ, làlɔŋ naa Imwol a du kyà tsütsü.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Làkɔɔr abɛy, làwiy akü, làpöŋ aŋukyal a bay, làböŋ an'dweelà an'be. Bɛ, bɛ làwɛl byàngway, làpɛ sye byàngway.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Twon lan'syen itàkal wɔl, itàkal ngim, itàkal itɛr a ishabà ntɔn bɛ làsi kà in'di abɛ,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 itàkal bɔ̈n ntɔn nkyeen, itàkal an'kàzak an'mɔ̈ɔ̈l, itàkal idyäär, itàkal unsɔk, ntɔn un'syääl afàdyà unsà isal ande. »
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 « U bul a kölàköl itàkal là ikikye làbilà bɛ, làleŋ naa nà kan'kwo mukàlawal, làbwaay apà nde tii mpal làsàkyà bɛ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Umpal làbilà bɛ u ndwà, làpɛ ya mbɔr,
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 isàkal naa ndwà ayin yàmàlawal, wɛy duu abɛ làkäl udu a ya, wɛɛ isàkal naa ya yàlawɛl anki, wɛy duu abɛ làfurà akà bɛ.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Isàkal naa bàlawɛl anki anà bàlawem anki, làtoo u ndwà ayin itàkal u bul alan anà làkɔɔb un'twà a in'kɔl abɛ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ndandaa mɛ alàkyään: ilä a nsaŋ, nsi a Sɔdɔm anà Gɔmɔr bàsawem kingyɛb akɔ̈ɔ̈n naa bul alan. »
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 « Mɛ, mɛ amàlatɔm asànaa in'kɔk uboboo a an'kyɛŋbɔl. Làkäl unsà igyɛɛŋ asànaa ntäy anà aŋàlàbɔ̈ɔ̈n asànaa nkokà.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Làkäl unsà igyɛɛŋ akà baar, ntɔn baar bàsàlasyen u làbay a nsaŋ a kölàköl anà bàsàlakam an'füm uboo a ndwà a nköŋ aba,
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ba bàsàlafüün akà an'kuvɛrnɔ̈ɔ̈r anà akà amfum a nsi ntɔn mɛ, ntɔn bɛ làtɛ imbäl akà ba anà akà baar mpa abà Ayudà.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Wɛɛ mpal bàsàlafüün ba, twon lan'man mpay muyöb naa bɛ làtɛn aben itàkal naa ininà bɛ làtɛn. Ndaa yanswà làsàtɛn bɛ, ya bàsàlapà taaŋ nsil la.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ntɔn ya isàfà anki akà bɛ, wɛɛ Dweelà In'kyɛɛl a Taaràbɛ asàtɛn uboo a bɛ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Un'tɔŋ asàyälà un'tɔŋ ande ntɔn bun'dwä, taa asàyälà mwan ande, baan bàsàsà un'tswe ngwal akà aböör aba anà bàsàkwen naa badwä.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Baar banswà bàsàkyer alayiiŋ ntɔn ikɔb amɛ. Wɛɛ mbuur asàtsim tii u ntsüü asàwà mɔ̈ɔ̈.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Mpal bàsàlamɛɛy nkwaaŋ u bul làmwɛy, kàlayee u bul asin. Mɛ ndandaa alàkyään, bɛ làsàkal aŋàtàmay anki muyilyaŋ kà an'bul a Isàlɛl manswà mpal usàyà Mwan a mbuur. »
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 « Un'lɔŋki ufàlyaŋ anki un'lɔɔŋ ande, itàkal un'syääl ufàlyaŋ anki nkum ande.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Yan'kwo naa un'lɔŋki ukäl asànaa un'lɔɔŋ ande anà un'syääl asànaa nkum ande. Ntɔn ba ŋandwà bun'beelà Bɛlzàbul, nkye byan'kɔɔn ba mubel baar a ndwà ande abwɛy! »
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 « Twon làmatiin bɔɔmà. Ntɔn undiir aŋàyee wanswà akyer asàmɛnà u leŋ, anà ndaa yanswà yà unku bàkyer asàyöb.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ndaa amàlakyään mɛ u làpib, wɛy bɛ làtɛn ya u mwäänanswà, ndaa bàmàlalwɛɛŋ u tsü, làlɔŋ ya udu a isaŋ.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Twon lan'tiin bɔɔmà baar akwà bàfàdwa nà ndür mpɛl, wɛɛ bɛ, bɛ bɔɔmà làtiin mbuur akwà afàdwa ndür anà mɔ̈ɔ̈ uboo a yaaŋ a mbaa.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Nkye bàfàyälà anki insɔɔr ibyeel u falà làmwɛy? Mpalàbà, akà imwɛy uboo a bya ifàbwà tɛy u mɛɛn naa Taaràbɛ ukɔɔn ayöb.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Wɛɛ akà bɛ, itàkal ntswe abɛ yanswà yaŋàtaŋ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Twon lan'man bɔɔmà: bɛ, bɛ lan'söön insɔɔr mbɔɔn. »
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 « Mbuur wanswà asàkyey u mii a baar naa nde wà un'lɔŋki amɛ, mɛ sye in'sun'kyey u mii a Taaràmɛ awà u du.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Wɛɛ isàkal naa mbuur aman'tɔn u mii a baar banswà, mɛ sye in'sun'tɔn u mii a Taaràmɛ awà u du. »
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 « Twon lan'si naa mɛ kàyàtwaal duu u mɛɛn: mɛ, mɛ kà duu kàyàtwaal anki, wɛɛ kɔm.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Mɛ kayi ntɔn muyàkaab mbuur anà taarànde, mwan un'kaar anà ngwän, mwan un'kaar àna ukwà ande wà un'kaar.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Aŋankir a mbuur bàfàfà uboo a ywar ande ŋakwo.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Mbuur akwen taarànde itàkal ngwän aŋàsöön mɛ, nde ukwe anki mukal wàmɛ, mbuur akwen mwan ande wàbaal itàkal wà un'kaar aŋàsöön mɛ, nde ukwe anki mukal wàmɛ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Mbuur mpa usɛn kulunsi ande anà ukɔɔn ayan'lab, nde ukwe anki mukal wàmɛ.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Mbuur asàyee mɔ̈ɔ̈ ande, wa asàkyà bwà. Wɛɛ mbuur asàpiy mɔ̈ɔ̈ ande ntɔn mɛ, nde akyer afàsàman wa. »
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 « Mbuur usàlawal, nde mɛ kan'wal, mbuur usan'wal, nde kan'wal mbuur kan'töm.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mbuur kan'wal ŋangɔɔm ntɔn nde wà ŋangɔɔm, nde asàwal bweel a ŋangɔɔm. Mbuur kan'wal mbuur a balàbal ntɔn nde wà wàbalàbal, nde asàwal bweel a mbuur a balàbal.
41 Quem recebe
42 Mbuur wanswà asàpà indiir anwà, itàkal naa kɔɔb a an'dà a mpye làmwɛy akà umwɛy uboo a baan ambɛy bà ntɔn nde wà un'lɔŋki amɛ, bweel ande bwà làsàkyà anki. »
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.