Marcos 4
yns (YNS) vs VC
1 Yɛsu kàfàsɛmà mulɔŋ kà un'kɔɔl a ɛwà. Un'sɛŋ a baar mbɔɔn kàköŋ tsütsü apà nde, lalan kàbilà nde u bwaar, la làkäl udu a an'dà, waa kàbwaay. Baar banswà bàkäl u mɛɛn, usà ntsü akà an'dà.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Nde ba kalɔɔŋà indiir mbɔɔn unsà nsim. Nde kàtɛɛnà a ba unsà an'lɔɔŋ ande naa:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 « Làwem. Le, un'köön kàtoo mukɔn.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Umpal kàyimwaŋà nde, yar a mbɛŋ làmwɛy làbü u mbwo: nɛn waa yàyi, waa yàdi ya.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yar lumwɛy làbü kà ikal kyàkäl anà in'kul, mɛɛn a mbɔɔn màkäl anki. La làtoo agyàgyà ntɔn mɛɛn màkäl anki mbɔɔn u ngyɛl.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Mpal kàbalà mwäänà, laa làkuŋà la, waa làyöm ntɔn ukɔɔn in'swɛy.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Lumwɛy làbü uboo a nsyeenà. Nsyeenà yàyɛl ya, ya waa yun'fwee, la waa mpa làtwey mbɛŋ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Mbɛŋ yumwɛy yàbü uboo a mɛɛn aŋàbwaŋ, waa yàmɛn, yàyɛl, yàbör mbɛŋ mbɔɔn: imwɛy an'kwem an'tär, imwɛy an'kwem an'syaam, imwɛy nkam. »
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Nde kàtɛɛnà naa: « Wɛy mbuur awe anà an'tsü awem, uwem! »
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Mpal kàkäl Yɛsu u mpey, baar bàyun'labà anà Bàkwem Aŋiyweel, bun'fuulà ntɔn nsim.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Nde kàtɛɛnà a ba naa: « Akà bɛ, ngyee a Imwol a Nzam bàkyàlapà. Wɛɛ akà baar abà u nsà, indiir byanswà byàfàlyaŋ unsà nsim,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ntɔn abun,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Nde kàfàtɛn a ba naa: « Bɛ, bɛ làyöb anki nsim ayi! Abun bɛ làyàyöb aben nsim yanswà?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 "Un'köön" kan'kɔn Ndaa.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Le, baar abà u mbwo, kà ikal bàkön Ndaa: mpal bàwem ba, Satanà abwà ayà, waa ulwom Ndaa bàkön uboo aba.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Bumwɛy bakön udu a nkɔŋ: bà baar, mpal bàfàwem ba Ndaa, ba bàbwà awal ya unsà un'sak.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Wɛɛ uboo a ba in'swɛy myatɛy, ba bà baar a ansɔŋà: isàkal naa lingyoomà lan'yà itàkal nkwaaŋ ntɔn Ndaa, laa bàbwà ba.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Bumwɛy bakön uboo a nsyeenà: bà baar bàwem Ndaa,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 wɛɛ nkyän a mɛɛn, untaam a in'naaŋ anà ngyal a indiir asin asin byàbilà bya, laa iküünà bya Ndaa, ya waa mpa ibɔr mbɛŋ.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Bumwɛy bakön u mɛɛn aŋàbwaŋ. Ba bà baar bàfàwem Ndaa, bàfàwal ya, waa bàfàbɔr mbɛŋ: imwɛy an'kwem an'tär, imwɛy an'kwem an'syaam, imwɛy nkam. »
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Yɛsu kàtɛn a ba naa: « Nkye mwinà afàyà ntɔn musà ungyɛl a kantin itàkal ungyɛl a itäb? Nkye kà ntɔn mutɔl udu a ikɔlà a un'te a wa anki?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ntɔn undiir mwɛy wàŋàyee watɛy mpa usàmɛnà u mii, ndaa mwɛy yànkuu yatɛy mpa isàmɛnà u mwäänà.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Wɛy mbuur awe anà an'tsü awem, uwem! »
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Nde waa kàfàtɛn a ba naa: « Làkäl kà igyɛɛŋ ntɔn ndaa làkaweemà bɛ. Làsii làsyäälà bɛ musi, làsii nsil alan bàsàsyääl akà bɛ, la làsàkal aŋàkwɛy ntɔn bɛ.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ntɔn bàsàpà akà mbuur awɛ anà undiir, wɛɛ akà mbuur mpa awe anà undiir, bàsàlwom itàkal undiir ufàsi nde mukal anà wa. »
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Nde kàfàtɛn a ba naa: « Imwol a Nzam kyà asànaa mbuur mwɛy kan'mwaŋ nkɔɔn u mɛɛn.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Nde utàkal aŋàbɔ̈ɔ̈n, utàkal wàŋàwiyà, mpib anà mwäänà, nkɔɔn yan'mɛn anà yan'yɛl, nde uyöb anki naa yà aben.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Mɛɛn ma ŋakwo màfàtàtwey bite, ungö imfà, ungö apan mbɛŋ aŋàkɔlà yan'yööl imfà.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Pa isöŋ mbɛŋ, ba bàsà impye, ntɔn la paŋà abwo. »
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yɛsu kàfàtɛn naa: « Ininà bi kan'kwo musi a Imwol a Nzam, itàkal naa nsim nà bi kan'kwo mutà ntɔn muswaŋ kya?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Kya kyà asànaa imbɛŋ ikikye bàkön u mɛɛn. Kya kyan'söön ukye uboo a mbɛŋ yanswà ayà u mɛɛn.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Wɛɛ isàkal naa ban'kɔn kya, kya kyan'laar, kyan'bulà aŋàsöön ndon yanswà uboo a làpaŋ, waa isà an'kɔkà. Apan, nɛn a du waa iyàtɔŋ an'yaab. »
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yà u mbwo a nsim mbɔɔn a tub ayi nde kàkyäänà Ndaa, ntɔn baar bàkäl kà isii ban'kwo ba mukun'wem.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Nde kàyäämà anki anà ba ukɔɔn asyääl nsim, wɛɛ nde kàbuulà ya yanswà akà alɔŋki ande u mpey.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Ilä nsil kya, làsisye, Yɛsu kàtɛn a alɔŋki ande naa: « Tsweenà bi isabà. »
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ba bàsàwɛy un'sɛŋ a baar, waa bun'syen uboo a bwaar kàkäl nde, an'bwaar asin màkäl tsütsü apà nde.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Ikül laa kyàyi kya. Ibɔ a an'dà byàbilà uboo a bwaar, waa byàyöölà la.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Wɛɛ akà nde, nde kàkäl aŋàbɔ̈ɔ̈n kà ita a bwaar, un'tswe udu a ibɔm. Alɔŋki ande bun'wiy, waa bàsi in'kwɛŋ: « Un'lɔɔŋ, nkye ngye ube amanà anki naa bi ikü? »
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yɛsu waa kàsubà, kàŋän ikül, waa kàtɛn a ɛwà naa: « Kal akul! Bäm mun! » Ikül laa kyàkwamà kya, duu a kölàköl waa làbilà.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Apan nde kàtɛn a ba naa: « Ntɔn nkye làbà bɛ mutɛɛr? Nkye bɛ ŋàtàsà anki làkwikilà? »
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Matɛɛr mawɛl ma, ba waa bàtɛɛnà ba a ba naa: « Abà nde wà nà, waa itàkal ikül anà ɛwà byàmukun'weemà? »
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.