Lucas 1
yns (YNS) vs NTLH
1 Un'sam Tyɔfil.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Ba ya bàsön asànaa bàkyään baar bàmɛn ya u mii fà nsɛmà anà bàbulà asyääl a ndaa a Nzam.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Lalan mɛ sye kàläb mɛ ndaa ayi pànsi pànsi fà nsɛmà aya. Un'byääl Tyɔfil, yubwaŋ naa mɛ asöön ndaa ayi.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 In'kyer mɛ abà ntɔn ngye ayöb naa an'lɔɔŋ kàwɛl ngye mà ndandaa.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Mpal kàkäl Ɛlɔdi mfum a Yuday, kàkäl anà ngaŋ mwɛy wà itsuŋ a angaŋ a Abya ikɔb ande Zakàlye. Un'kyay ande, mbuur a mbil a Alɔn, ikɔb ande Làsàbɛr.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ba bàbɔ̈ɔ̈l bàkäl baar a balàbal u mii a Nzam. Ba bàfalabà ubwaŋàbwaŋ in'kɔɔn myanswà anà nswɛɛŋ yanswà yà Mwol.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Wɛɛ ba bàkäl anki anà baan ntɔn Làsàbɛr kàbör anki, ba bàbɔ̈ɔ̈l bàkäl aŋànün.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Ilä mwɛy, Zakàlye kàkäl musal ingaŋ ande kusa a Nzam, ntɔn la làkäl taaŋ a itsuŋ aba musal.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Mulab nsyääl a angaŋ, löb làbü akà nde ntɔn mubilà uboo a idwà a Mwol ntɔn musà tswà mbaa kwo.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Umpal musà tswà mbaa, un'sɛŋ a baar wanswà kàkäl u nsà muyamà.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Kà imbürà, un'kyeey a Mwol mwɛy kàyàmɛnà akà Zakàlye: nde kàmbär u kɔɔ a ibaal a mɛsà a tswà.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Mpal kàmɛn Zakàlye un'kyeey awà, lileŋ làkyer un'wal, bɔɔmà làkyer un'kaar.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Wɛɛ un'kyeey kàtɛn a nde naa: « Zakàlye, twon an'man bɔɔmà, ntɔn Nzam akyàwem ngyamàkà angye: un'kyay angye Làsàbɛr ayaböör mwan baal. Ngye ayun'pà ikɔb a Ywan.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Nde asàkal ntwà a un'sak mbɔɔn ntɔn ngye. Baar mbɔɔn sye bàsàman un'sak ntɔn mböör ande.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Ntɔn nde asàkal mbuur a kölàköl u mii a Mwol. Nde usanwaa anki vin, itàkal man manswà bàfàyɔr. Nde asàkal aŋàyɔl a Dweelà In'kyɛɛl sɛmà dum a ngwän.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Nde asàfuur baan a Isàlɛl mbɔɔn akà Mwol awà Nzam aba.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Nde isal ande asàkyer u dweelà anà u ngwal asànaa ŋangɔɔm Ɛlya, ntɔn mutüüb bàtaa anà baan aba, mufuur baar a un'tswe ngwal muyweer asànaa baar a balàbal. Nde asàboom un'sɛŋ aŋàlɔ̈ɔ̈n ntɔn Mwol. »
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zakàlye kàtɛn a un'kyeey naa: « Mɛ ya in'yàyöb aben? Ntɔn mɛ in'wà un'nün anà umpal ayi un'kyay amɛ sye wàŋànün. »
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Un'kyeey kun'fuur naa: « Mɛ, mɛ in'wà Ngàbàlye. Mɛ in'fàkal tsütsü apà Nzam, nde kan'töm muyäm anà ngye anà mukakyään ndaa aŋàbwaŋ ayi.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Le, ngye ayàbulà nkiin, ngye ayàkwo anki musà ndaa tii mpal isàkwo ndaa ayi, ntɔn ngye ndaa amɛ akyey anki. Ndaa ayi isàmɛnà umpal ya paa. »
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Umpal ayin, baar banswà bàkäl mudilà Zakàlye u nsà, bàmukabemà naa nde kan'kàkyer itaan uboo a idwà.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Wɛɛ mpal kàyàtoo nde, nde kàkwe anki muyäm anà ba, apan ba waa bàyöb naa nde kan'man impà kà idwà. Muyäm a ba, nde kàyaswaŋà mpin, mun kàkälà wàŋàdübà.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Umpal kàmay nde ilä a isal ande u ndwà a Nzam, nde kàfurà ndwà ande.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ungö a ilä, un'kyay ande Làsàbɛr kàkäl yöm. Apan nde kàkàyee ngɔn tyeen. Nde kàtɛɛnà naa:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 « Abà ubwaŋ a Mwol kan'kyer nde akà mɛ: ŋàbawà nde kan'tɔɔm ileer ande udu a mɛ ntɔn mulwom nswɛn amɛ u mii a baar banswà. »
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 U ngɔn wàsyaam, Nzam kàtöm un'kyeey Ngàbàlye u bul mwɛy là Ngalilɛ ikɔb a la Nasàlɛr,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 akà mwan un'kaar unkɔr awà kàtɛ Yɔsefi mbuur a mbil a David ntüüm, ikɔb ande Màlye.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Un'kyeey kàbilà u ndwà ande waa kàtɛn naa: « Mbɔr angye, Mwol kan'swaŋ ubwaŋ ande mbɔɔn akà ngye, nde wà anà ngye. »
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Màlye kàmɛn ndaa yubem, waa kàyayweerà naa mbɔr ayi ikaswaŋà aben.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Apan, Un'kyeey kàtɛn a nde naa: « Màlye, twon an'man bɔɔmà, ntɔn Nzam kàmaswaŋ ukwen ande banswà.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Le, ngye ayàkal yöm, ngye ayàbɔr mwan baal, ngye ayun'pà ikɔb a Yɛsu.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Nde asàkal mbuur a kölàköl, bàsun'beelà Mwan a Nzam a Dudu. Mwol Nzam asun'sà u kir a imfum a nkaa ande David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Nde asàyaal ipepey u ndwà a Yakɔb, imwol ande sye isàtsü anki. »
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Màlye waa kàtɛn a un'kyeey naa: « Ya abwɛy iyàkal aben ntɔn mɛ ŋàtàkal anki anà baal? »
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Un'kyeey kun'fuur naa: « Dweelà In'kyɛɛl ayàkal udu angye, ngwal a Nzam a Dudu ikyer ayafwee asànaa kilàpib. Lalan mwan in'kyɛɛl ayàbɔr ngye bàsun'beelà Mwan a Nzam.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Le, un'tɔŋ angye Làsàbɛr sye we anà yöm a mwan baal unsà inün ande. Bàfatɛɛnà naa nde wà ikɔb, wɛɛ ŋàbawà yöm ande là u ngɔn wàsyaam.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Ntɔn undiir kan'kwo mukɔ̈ɔ̈n Nzam watɛy. »
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Apan Màlye kàfuur naa: « Mɛ in'wà un'tsüüŋ a Mwol. Wɛy ndaa yanswà an'tɛn ngye ikäl abwɛy. » Un'kyeey waa kàsun'wɛy.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Ungö apan, Màlye kàkyen agyägyä u bul mwɛy udu a mɔŋ u mɛɛn a Yuday.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Nde kàbilà u ndwà a Zakàlye, waa kàpɛ Làsàbɛr mbɔr.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Kyekà, umpal kàwem Làsàbɛr mbɔr a Màlye, mwan kànini uboo a an'bäl ande. Làsàbɛr kàyöl a Dweelà In'kyɛɛl,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 waa kàsi in'kwɛŋ: « Nzam kàkyapà làpɛɛm aŋàsöönà akaar banswà, mwan ayàbɔr ngye we anà làpɛɛm a Nzam.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Làkoo alà lan'fà ken naa ngwän a Mwol amɛ uyi akà mɛ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ler, umpal kan'wem mɛ mbɔr angye, mwan awà kan'bäl amɛ kan'nini ntɔn un'sak mbɔɔn.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ngye awà un'kaar aŋun'sak, ngye kàsi làkyän naa Mwol ayàkyer ndaa kakyään nde. »
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Waa Màlye kàtɛn naa:
46 Então Maria disse:
47 mpem amɛ yan'yɔl a un'sak
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 ntɔn nde kàtɔɔm ileer ande udu a làbɔ̈ɔ̈n a un'tsüüŋ ande.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 ntɔn Ŋangwal kàkyer indiir a kölàköl ntɔn mɛ.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 U mbul a intye nde wàŋàyɔl a ngyɛb
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Nde kàswɛŋ ikɔ̈b ande musyääl ngwal a kɔɔ ande:
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 nde kàtyeey amfum kà an'kir aba mà imfum
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Nde kàyööl aŋangyal a indiir mbɔɔn,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Nde kàbay un'tsüüŋ ande Isàlɛl:
54 — ausente —
55 akà Abàlam anà ikyee ande kyà mbul a in'tye. »
55 — ausente —
56 Màlye kàkäl isii a ngɔɔn tär akà Làsàbɛr, apan waa kàfurà ndwà ande.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Taaŋ a Làsàbɛr mubɔr làkwe la, nde kàbör mwan baal.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Baar a tsütsü anà baar a mbil ande bàwem ba naa Mwol kan'swaŋ ngyɛb ande mbɔɔn akà nde, ba bàsäŋà anà nde.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ilä kyànaan ungö a mböör ande, ba bàyi mutsul mwan. Ba bàkweenà mukun'pà ikɔb a taarànde Zakàlye.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Wɛɛ ngwän kàtɛn naa: « Aay, bàyun'beelà Ywan! »
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ba bàtɛn a nde naa: « Aa, u ndwà abɛ mbuur awe anà ikɔb akyɛy watɛy! »
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Abun, ba waa bàfuul taarànde muswaŋà mpin ntɔn muyöb naa ikɔb nà nde ukwen mupà mwan ande.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zakàlye kàlɔ̈m kilàbää, waa kàsɔ̈n abà: « Ndandaa ikɔb ande Ywan. » Baar banswà bàkyer abem.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Apan sye, ndaa a Zakàlye waa yàsabà, waa kàsɛmà musà Nzam làkoo.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Abun, baar a tsütsü bàmɛn bɔɔmà. Ndaa ayi baar bàsaamà ya u myɔŋ a Yuday myanswà.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Baar banswà bàweemà ya bàkäl muyweerà anà mutɛn naa: « Kimwan aki ayàkal aben? » Ndandaa kɔɔ a Mwol làkäl anà nde.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Taarànde Zakàlye kàkäl aŋàyɔl a Dweelà In'kyɛɛl, waa kàbulà mutà ngɔɔm anà mutɛn naa:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 « Wɛy Mwol uwɛl nsaak, Nzam a un'sɛŋ a Isàlɛl,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Nde kàtwey Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ a ngwal ntɔn bi
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Ayi ndaa kàkyään nde itaan u mun a aŋangɔɔm ande bà in'kyɛɛl:
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ntsuuŋ abi kà an'kɔɔ a aŋankir abi
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Nde kàswɛŋ ubwaŋ ande akà bànkaa abi.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Ndandaa, Nzam kàdi kyän akà nkaa abi Abàlam,
73 — ausente —
74 mukà itsuuŋ kà ikɔ̈b a aŋankir abi
74 — ausente —
75 ntɔn bi ikälà baar a in'kyɛɛl anà bàbalàbal kusà ande
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Wɛɛ ngye mwan amɛ, bàsabeelà ŋangɔɔm a Nzam a dudu,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 anà mulɔŋ un'sɛŋ ande naa nde akyer ayà mutswà nde mɔ̈ɔ̈
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Nzam abi wàŋàyɔl a ngyɛb, lalan kà itööm nde pɛɛlà làfü du asànaa taaŋ làfàsɛnà la,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 ntɔn mupɛɛlà baar abà uboo a làpib anà u mbwo a ukwà,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Mwan wa kàkäl muyɛl u ndür anà u dweelà. Nde kàkälà u nsye a ipɔl tii mpal kàyàmɛnà nde u mii a un'sɛŋ a Isàlɛl.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.