Lucas 1
yns (YNS) vs ARIB
1 Un'sam Tyɔfil.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Ba ya bàsön asànaa bàkyään baar bàmɛn ya u mii fà nsɛmà anà bàbulà asyääl a ndaa a Nzam.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Lalan mɛ sye kàläb mɛ ndaa ayi pànsi pànsi fà nsɛmà aya. Un'byääl Tyɔfil, yubwaŋ naa mɛ asöön ndaa ayi.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 In'kyer mɛ abà ntɔn ngye ayöb naa an'lɔɔŋ kàwɛl ngye mà ndandaa.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Mpal kàkäl Ɛlɔdi mfum a Yuday, kàkäl anà ngaŋ mwɛy wà itsuŋ a angaŋ a Abya ikɔb ande Zakàlye. Un'kyay ande, mbuur a mbil a Alɔn, ikɔb ande Làsàbɛr.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Ba bàbɔ̈ɔ̈l bàkäl baar a balàbal u mii a Nzam. Ba bàfalabà ubwaŋàbwaŋ in'kɔɔn myanswà anà nswɛɛŋ yanswà yà Mwol.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Wɛɛ ba bàkäl anki anà baan ntɔn Làsàbɛr kàbör anki, ba bàbɔ̈ɔ̈l bàkäl aŋànün.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Ilä mwɛy, Zakàlye kàkäl musal ingaŋ ande kusa a Nzam, ntɔn la làkäl taaŋ a itsuŋ aba musal.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Mulab nsyääl a angaŋ, löb làbü akà nde ntɔn mubilà uboo a idwà a Mwol ntɔn musà tswà mbaa kwo.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Umpal musà tswà mbaa, un'sɛŋ a baar wanswà kàkäl u nsà muyamà.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Kà imbürà, un'kyeey a Mwol mwɛy kàyàmɛnà akà Zakàlye: nde kàmbär u kɔɔ a ibaal a mɛsà a tswà.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Mpal kàmɛn Zakàlye un'kyeey awà, lileŋ làkyer un'wal, bɔɔmà làkyer un'kaar.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Wɛɛ un'kyeey kàtɛn a nde naa: « Zakàlye, twon an'man bɔɔmà, ntɔn Nzam akyàwem ngyamàkà angye: un'kyay angye Làsàbɛr ayaböör mwan baal. Ngye ayun'pà ikɔb a Ywan.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Nde asàkal ntwà a un'sak mbɔɔn ntɔn ngye. Baar mbɔɔn sye bàsàman un'sak ntɔn mböör ande.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Ntɔn nde asàkal mbuur a kölàköl u mii a Mwol. Nde usanwaa anki vin, itàkal man manswà bàfàyɔr. Nde asàkal aŋàyɔl a Dweelà In'kyɛɛl sɛmà dum a ngwän.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Nde asàfuur baan a Isàlɛl mbɔɔn akà Mwol awà Nzam aba.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Nde isal ande asàkyer u dweelà anà u ngwal asànaa ŋangɔɔm Ɛlya, ntɔn mutüüb bàtaa anà baan aba, mufuur baar a un'tswe ngwal muyweer asànaa baar a balàbal. Nde asàboom un'sɛŋ aŋàlɔ̈ɔ̈n ntɔn Mwol. »
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zakàlye kàtɛn a un'kyeey naa: « Mɛ ya in'yàyöb aben? Ntɔn mɛ in'wà un'nün anà umpal ayi un'kyay amɛ sye wàŋànün. »
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Un'kyeey kun'fuur naa: « Mɛ, mɛ in'wà Ngàbàlye. Mɛ in'fàkal tsütsü apà Nzam, nde kan'töm muyäm anà ngye anà mukakyään ndaa aŋàbwaŋ ayi.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Le, ngye ayàbulà nkiin, ngye ayàkwo anki musà ndaa tii mpal isàkwo ndaa ayi, ntɔn ngye ndaa amɛ akyey anki. Ndaa ayi isàmɛnà umpal ya paa. »
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Umpal ayin, baar banswà bàkäl mudilà Zakàlye u nsà, bàmukabemà naa nde kan'kàkyer itaan uboo a idwà.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Wɛɛ mpal kàyàtoo nde, nde kàkwe anki muyäm anà ba, apan ba waa bàyöb naa nde kan'man impà kà idwà. Muyäm a ba, nde kàyaswaŋà mpin, mun kàkälà wàŋàdübà.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Umpal kàmay nde ilä a isal ande u ndwà a Nzam, nde kàfurà ndwà ande.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Ungö a ilä, un'kyay ande Làsàbɛr kàkäl yöm. Apan nde kàkàyee ngɔn tyeen. Nde kàtɛɛnà naa:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 « Abà ubwaŋ a Mwol kan'kyer nde akà mɛ: ŋàbawà nde kan'tɔɔm ileer ande udu a mɛ ntɔn mulwom nswɛn amɛ u mii a baar banswà. »
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 U ngɔn wàsyaam, Nzam kàtöm un'kyeey Ngàbàlye u bul mwɛy là Ngalilɛ ikɔb a la Nasàlɛr,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 akà mwan un'kaar unkɔr awà kàtɛ Yɔsefi mbuur a mbil a David ntüüm, ikɔb ande Màlye.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Un'kyeey kàbilà u ndwà ande waa kàtɛn naa: « Mbɔr angye, Mwol kan'swaŋ ubwaŋ ande mbɔɔn akà ngye, nde wà anà ngye. »
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Màlye kàmɛn ndaa yubem, waa kàyayweerà naa mbɔr ayi ikaswaŋà aben.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Apan, Un'kyeey kàtɛn a nde naa: « Màlye, twon an'man bɔɔmà, ntɔn Nzam kàmaswaŋ ukwen ande banswà.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Le, ngye ayàkal yöm, ngye ayàbɔr mwan baal, ngye ayun'pà ikɔb a Yɛsu.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Nde asàkal mbuur a kölàköl, bàsun'beelà Mwan a Nzam a Dudu. Mwol Nzam asun'sà u kir a imfum a nkaa ande David.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Nde asàyaal ipepey u ndwà a Yakɔb, imwol ande sye isàtsü anki. »
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Màlye waa kàtɛn a un'kyeey naa: « Ya abwɛy iyàkal aben ntɔn mɛ ŋàtàkal anki anà baal? »
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Un'kyeey kun'fuur naa: « Dweelà In'kyɛɛl ayàkal udu angye, ngwal a Nzam a Dudu ikyer ayafwee asànaa kilàpib. Lalan mwan in'kyɛɛl ayàbɔr ngye bàsun'beelà Mwan a Nzam.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Le, un'tɔŋ angye Làsàbɛr sye we anà yöm a mwan baal unsà inün ande. Bàfatɛɛnà naa nde wà ikɔb, wɛɛ ŋàbawà yöm ande là u ngɔn wàsyaam.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Ntɔn undiir kan'kwo mukɔ̈ɔ̈n Nzam watɛy. »
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Apan Màlye kàfuur naa: « Mɛ in'wà un'tsüüŋ a Mwol. Wɛy ndaa yanswà an'tɛn ngye ikäl abwɛy. » Un'kyeey waa kàsun'wɛy.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ungö apan, Màlye kàkyen agyägyä u bul mwɛy udu a mɔŋ u mɛɛn a Yuday.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Nde kàbilà u ndwà a Zakàlye, waa kàpɛ Làsàbɛr mbɔr.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Kyekà, umpal kàwem Làsàbɛr mbɔr a Màlye, mwan kànini uboo a an'bäl ande. Làsàbɛr kàyöl a Dweelà In'kyɛɛl,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 waa kàsi in'kwɛŋ: « Nzam kàkyapà làpɛɛm aŋàsöönà akaar banswà, mwan ayàbɔr ngye we anà làpɛɛm a Nzam.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Làkoo alà lan'fà ken naa ngwän a Mwol amɛ uyi akà mɛ?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Ler, umpal kan'wem mɛ mbɔr angye, mwan awà kan'bäl amɛ kan'nini ntɔn un'sak mbɔɔn.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Ngye awà un'kaar aŋun'sak, ngye kàsi làkyän naa Mwol ayàkyer ndaa kakyään nde. »
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Waa Màlye kàtɛn naa:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 mpem amɛ yan'yɔl a un'sak
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 ntɔn nde kàtɔɔm ileer ande udu a làbɔ̈ɔ̈n a un'tsüüŋ ande.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ntɔn Ŋangwal kàkyer indiir a kölàköl ntɔn mɛ.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 U mbul a intye nde wàŋàyɔl a ngyɛb
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Nde kàswɛŋ ikɔ̈b ande musyääl ngwal a kɔɔ ande:
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 nde kàtyeey amfum kà an'kir aba mà imfum
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Nde kàyööl aŋangyal a indiir mbɔɔn,
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Nde kàbay un'tsüüŋ ande Isàlɛl:
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 akà Abàlam anà ikyee ande kyà mbul a in'tye. »
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Màlye kàkäl isii a ngɔɔn tär akà Làsàbɛr, apan waa kàfurà ndwà ande.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Taaŋ a Làsàbɛr mubɔr làkwe la, nde kàbör mwan baal.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Baar a tsütsü anà baar a mbil ande bàwem ba naa Mwol kan'swaŋ ngyɛb ande mbɔɔn akà nde, ba bàsäŋà anà nde.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Ilä kyànaan ungö a mböör ande, ba bàyi mutsul mwan. Ba bàkweenà mukun'pà ikɔb a taarànde Zakàlye.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Wɛɛ ngwän kàtɛn naa: « Aay, bàyun'beelà Ywan! »
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Ba bàtɛn a nde naa: « Aa, u ndwà abɛ mbuur awe anà ikɔb akyɛy watɛy! »
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Abun, ba waa bàfuul taarànde muswaŋà mpin ntɔn muyöb naa ikɔb nà nde ukwen mupà mwan ande.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Zakàlye kàlɔ̈m kilàbää, waa kàsɔ̈n abà: « Ndandaa ikɔb ande Ywan. » Baar banswà bàkyer abem.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Apan sye, ndaa a Zakàlye waa yàsabà, waa kàsɛmà musà Nzam làkoo.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Abun, baar a tsütsü bàmɛn bɔɔmà. Ndaa ayi baar bàsaamà ya u myɔŋ a Yuday myanswà.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Baar banswà bàweemà ya bàkäl muyweerà anà mutɛn naa: « Kimwan aki ayàkal aben? » Ndandaa kɔɔ a Mwol làkäl anà nde.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Taarànde Zakàlye kàkäl aŋàyɔl a Dweelà In'kyɛɛl, waa kàbulà mutà ngɔɔm anà mutɛn naa:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 « Wɛy Mwol uwɛl nsaak, Nzam a un'sɛŋ a Isàlɛl,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Nde kàtwey Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ a ngwal ntɔn bi
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Ayi ndaa kàkyään nde itaan u mun a aŋangɔɔm ande bà in'kyɛɛl:
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 ntsuuŋ abi kà an'kɔɔ a aŋankir abi
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Nde kàswɛŋ ubwaŋ ande akà bànkaa abi.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Ndandaa, Nzam kàdi kyän akà nkaa abi Abàlam,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 mukà itsuuŋ kà ikɔ̈b a aŋankir abi
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ntɔn bi ikälà baar a in'kyɛɛl anà bàbalàbal kusà ande
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Wɛɛ ngye mwan amɛ, bàsabeelà ŋangɔɔm a Nzam a dudu,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 anà mulɔŋ un'sɛŋ ande naa nde akyer ayà mutswà nde mɔ̈ɔ̈
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Nzam abi wàŋàyɔl a ngyɛb, lalan kà itööm nde pɛɛlà làfü du asànaa taaŋ làfàsɛnà la,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 ntɔn mupɛɛlà baar abà uboo a làpib anà u mbwo a ukwà,
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Mwan wa kàkäl muyɛl u ndür anà u dweelà. Nde kàkälà u nsye a ipɔl tii mpal kàyàmɛnà nde u mii a un'sɛŋ a Isàlɛl.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.