Judas 1
yns (YNS) vs NVT
1 Yude, un'syääl a Yɛsu Klistɔ, anà un'tɔŋ a Zyak.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Wɛy kab a ngway, duu anà ukwen byàkäl mbɔɔn anà bɛ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Asam amɛ, abun mɛ kàkäl anà ilɛɛm mukàlasöön ntɔn ndaa iler mɔ̈ɔ̈ abi banswà. Kyekà, mɛ an'man naa yà ndöŋ mukàlasöön un'kaan awà ntɔn mukàlapà un'kanà bɛ munwaan ntɔn làkwikilà alà bàsàsye ipepey akà aŋikyɛɛl.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ntɔn bye anà baar abe bàkyàbilà kunku uboo abɛ. Ba bàkyàkwaar kab a ngway a Nzam abi ntɔn mubuul la ndaa a nswɛn. Abun, ba bàfàtɔn Nkum abi mwɛy mpɛl, Mwol Yɛsu Klistɔ. Ntaaŋàmbar a baar abà, bàsön fà itaan.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mɛ in'kwen mukàlayɔɔb, itàkal naa bɛ làkyàyöb indiir byanswà, Mwol, ungö mutswà un'sɛŋ ande mɔ̈ɔ̈ u Ngipiti, kàdwä baar bàkäl anà mpem a bwoor.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Akyeey mpa bàkäär ibyääl aba, wɛɛ bàwɛy ndwà aba ŋakwo, nde ba kayee ipepey bàŋàbäm in'siŋ u làpib, ntɔn Ilä a kölàköl kyà nsaŋ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Layɔbà Sɔdɔm anà Gɔmɔr anà an'bul a tsütsü: asànaa akyeey, baar abà bàbilà afwee mukyer ipasàsɛ anà ndaa a ŋingyäy. Ba bàleŋà mutüüb ndür anà akyeey kàtöm Nzam. Ba bàmukuur a ntaaŋàmbar a mbaa a mbul a in'tye, anà ya yà ntɔn muwey baar banswà.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ifà imwɛy sye, baar abanà, unsà ukɔŋ aba, ba bàfàsà làbiin u ndür, bàfàbɛy imwol anà bàfàto aŋàlàkoo.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Kyekà, itàkal Mishɛl, mfum a akyeey, umpal kàsi nde mbaaŋ anà kànüün nde ndür a Mɔsɛ anà ileŋ, nde kun'tö anki in'tswe, wɛɛ nde kàtɛn naa: « Wɛy Mwol kapɛ ntaaŋàmbar! »
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Wɛɛ baar abanà bàfàbɛy indiir byanswà mpa bàyɔ̈b ba, anà indiir byanswà bàyöb ba unsà imbuur asànaa an'kyän a ntsür ikɔ̈ɔ̈n un'yɛnà, u mbwo abyà ba bàfàkyà ukwà.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ngyɛb akà ba, ntɔn ba bàläb mbwo a Kayin. Ntɔn ukwen a ngim, ba bàbilà unsà ibii asànaa Balam, ba bàkü ntɔn un'tswe bwoor aba asànaa Kɔrɛ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ba bà baar bàfàtay isaa a ibööl abɛ, ntsü bàfàkyɔm ba anà bàfàyööl ba an'bäl ukɔɔn nswɛn. Ba bà asànaa in'böŋ ifiikyà a in'pöb anà mpa myàfàpà mbul. Ba bà ifà imwɛy anà in'te mpa myàfàbɔr akà imbɛŋ mwɛy, itàkal naa u paŋà myàfàfulà in'te. Abun, mya myàŋàkwà mbalà yweel, in'swɛy myàŋàtsuum.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ba bà asànaa ibɔ a an'dà byànkyɛl byà ngyäl abyà ifàful nswɛn aba. Ba bà asànaa mbwaar ifiikyà kyà a kyà, anà nde kàkyàlɔn ikal a ipepey uboo a diŋdiŋ a mpib ntɔn ba.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Akà ba sye isàkwo ngɔɔm a Ɛnɔk, mbuur wà nsambwaar fà Adam ayà itɛn naa: « Le, Mwol asàtwaal nsaab anà nsaab akyeey ande,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ntɔn mutsul nsaŋ a baar banswà. Nde asàpà ntaaŋàmbar akà baar a man'be banswà, ntɔn ndaa aba yà ube mubɛy Nzam. Nde asapà ntaaŋàmbar ntɔn isal aba byà ibe byanswà bàkyer ba akà nde ukɔɔn inzaam, anà ntɔn ndaa a bwoor bàtɛn baar a man'be akà nde.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Baar abà bà baar bàkɔ̈ɔ̈n un'sak, isal aba in'tär anà in'tär, ba bàfàlab an'kyän aba mabe. Ba bàfàtɛn ndaa mwɛy yà uyɔl anà bàfàlwab baar ntɔn muwal bweel.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Wɛɛ akà bɛ, asam amɛ, làyɔbà ndaa bàlakyään antööm a Mwol abi Yɛsu Klistɔ kusà.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba bàlakyään naa: « Utaaŋ a ntsüü, bàsàkal anà aŋasɛɛ anà mɔ̈ɔ̈ aba asàkal asànaa abyà ilään a mbe aba. »
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bɛ lan'man baar bàfitwääl nkaabà, an'kyän aba mà an'kyän a mɛɛn, Dweelà akà ba watɛy.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Wɛɛ bɛ, asam amɛ, làläb mutɔŋ mɔ̈ɔ̈ abɛ udu a làkwikilà abɛ là in'kyɛɛl. Làyamà unsà Dweelà In'kyɛɛl.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Làbwaay unsà ukwen a Nzam, làsi làkyän abɛ unsà ubwaŋ a Mwol abi Yɛsu Klistɔ ntɔn mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Baar abà an'kɛr an'kɛr, lawɛm ngyɛb.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Bamwɛy latsü mɔ̈ɔ̈ mukagyɔɔr u mbaa, bumwɛy lawem ngyɛb anà bɔɔmà: twon lan'sin apà ba, itàkal muba ipfɛy aba byàŋàtay a làbiin a ndür aba.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Akà mbuur kan'kwo mukàlatii ntɔn bɛ làkɔ̈ɔ̈n abwà anà nde kàlakäär umbäär kusà a làkoo ande ukɔɔn an'pɛl unsà un'sak mbɔɔn,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 akà Nzam mwɛy un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi u mbwo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ. Wɛy làkoo, uteer, unkaak a ngwal anà ikɔ̈b byàkäl anà nde, fà itaan, papanà, tii mbul a in'tye! Wöö wöö.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.