Judas 1

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yude, un'syääl a Yɛsu Klistɔ, anà un'tɔŋ a Zyak.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Wɛy kab a ngway, duu anà ukwen byàkäl mbɔɔn anà bɛ.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Asam amɛ, abun mɛ kàkäl anà ilɛɛm mukàlasöön ntɔn ndaa iler mɔ̈ɔ̈ abi banswà. Kyekà, mɛ an'man naa yà ndöŋ mukàlasöön un'kaan awà ntɔn mukàlapà un'kanà bɛ munwaan ntɔn làkwikilà alà bàsàsye ipepey akà aŋikyɛɛl.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ntɔn bye anà baar abe bàkyàbilà kunku uboo abɛ. Ba bàkyàkwaar kab a ngway a Nzam abi ntɔn mubuul la ndaa a nswɛn. Abun, ba bàfàtɔn Nkum abi mwɛy mpɛl, Mwol Yɛsu Klistɔ. Ntaaŋàmbar a baar abà, bàsön fà itaan.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mɛ in'kwen mukàlayɔɔb, itàkal naa bɛ làkyàyöb indiir byanswà, Mwol, ungö mutswà un'sɛŋ ande mɔ̈ɔ̈ u Ngipiti, kàdwä baar bàkäl anà mpem a bwoor.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Akyeey mpa bàkäär ibyääl aba, wɛɛ bàwɛy ndwà aba ŋakwo, nde ba kayee ipepey bàŋàbäm in'siŋ u làpib, ntɔn Ilä a kölàköl kyà nsaŋ.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Layɔbà Sɔdɔm anà Gɔmɔr anà an'bul a tsütsü: asànaa akyeey, baar abà bàbilà afwee mukyer ipasàsɛ anà ndaa a ŋingyäy. Ba bàleŋà mutüüb ndür anà akyeey kàtöm Nzam. Ba bàmukuur a ntaaŋàmbar a mbaa a mbul a in'tye, anà ya yà ntɔn muwey baar banswà.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ifà imwɛy sye, baar abanà, unsà ukɔŋ aba, ba bàfàsà làbiin u ndür, bàfàbɛy imwol anà bàfàto aŋàlàkoo.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Kyekà, itàkal Mishɛl, mfum a akyeey, umpal kàsi nde mbaaŋ anà kànüün nde ndür a Mɔsɛ anà ileŋ, nde kun'tö anki in'tswe, wɛɛ nde kàtɛn naa: « Wɛy Mwol kapɛ ntaaŋàmbar! »
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Wɛɛ baar abanà bàfàbɛy indiir byanswà mpa bàyɔ̈b ba, anà indiir byanswà bàyöb ba unsà imbuur asànaa an'kyän a ntsür ikɔ̈ɔ̈n un'yɛnà, u mbwo abyà ba bàfàkyà ukwà.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ngyɛb akà ba, ntɔn ba bàläb mbwo a Kayin. Ntɔn ukwen a ngim, ba bàbilà unsà ibii asànaa Balam, ba bàkü ntɔn un'tswe bwoor aba asànaa Kɔrɛ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ba bà baar bàfàtay isaa a ibööl abɛ, ntsü bàfàkyɔm ba anà bàfàyööl ba an'bäl ukɔɔn nswɛn. Ba bà asànaa in'böŋ ifiikyà a in'pöb anà mpa myàfàpà mbul. Ba bà ifà imwɛy anà in'te mpa myàfàbɔr akà imbɛŋ mwɛy, itàkal naa u paŋà myàfàfulà in'te. Abun, mya myàŋàkwà mbalà yweel, in'swɛy myàŋàtsuum.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ba bà asànaa ibɔ a an'dà byànkyɛl byà ngyäl abyà ifàful nswɛn aba. Ba bà asànaa mbwaar ifiikyà kyà a kyà, anà nde kàkyàlɔn ikal a ipepey uboo a diŋdiŋ a mpib ntɔn ba.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Akà ba sye isàkwo ngɔɔm a Ɛnɔk, mbuur wà nsambwaar fà Adam ayà itɛn naa: « Le, Mwol asàtwaal nsaab anà nsaab akyeey ande,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ntɔn mutsul nsaŋ a baar banswà. Nde asàpà ntaaŋàmbar akà baar a man'be banswà, ntɔn ndaa aba yà ube mubɛy Nzam. Nde asapà ntaaŋàmbar ntɔn isal aba byà ibe byanswà bàkyer ba akà nde ukɔɔn inzaam, anà ntɔn ndaa a bwoor bàtɛn baar a man'be akà nde.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Baar abà bà baar bàkɔ̈ɔ̈n un'sak, isal aba in'tär anà in'tär, ba bàfàlab an'kyän aba mabe. Ba bàfàtɛn ndaa mwɛy yà uyɔl anà bàfàlwab baar ntɔn muwal bweel.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Wɛɛ akà bɛ, asam amɛ, làyɔbà ndaa bàlakyään antööm a Mwol abi Yɛsu Klistɔ kusà.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ba bàlakyään naa: « Utaaŋ a ntsüü, bàsàkal anà aŋasɛɛ anà mɔ̈ɔ̈ aba asàkal asànaa abyà ilään a mbe aba. »
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Bɛ lan'man baar bàfitwääl nkaabà, an'kyän aba mà an'kyän a mɛɛn, Dweelà akà ba watɛy.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Wɛɛ bɛ, asam amɛ, làläb mutɔŋ mɔ̈ɔ̈ abɛ udu a làkwikilà abɛ là in'kyɛɛl. Làyamà unsà Dweelà In'kyɛɛl.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Làbwaay unsà ukwen a Nzam, làsi làkyän abɛ unsà ubwaŋ a Mwol abi Yɛsu Klistɔ ntɔn mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Baar abà an'kɛr an'kɛr, lawɛm ngyɛb.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Bamwɛy latsü mɔ̈ɔ̈ mukagyɔɔr u mbaa, bumwɛy lawem ngyɛb anà bɔɔmà: twon lan'sin apà ba, itàkal muba ipfɛy aba byàŋàtay a làbiin a ndür aba.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Akà mbuur kan'kwo mukàlatii ntɔn bɛ làkɔ̈ɔ̈n abwà anà nde kàlakäär umbäär kusà a làkoo ande ukɔɔn an'pɛl unsà un'sak mbɔɔn,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 akà Nzam mwɛy un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi u mbwo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ. Wɛy làkoo, uteer, unkaak a ngwal anà ikɔ̈b byàkäl anà nde, fà itaan, papanà, tii mbul a in'tye! Wöö wöö.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.