Judas 1
yns (YNS) vs BKJ
1 Yude, un'syääl a Yɛsu Klistɔ, anà un'tɔŋ a Zyak.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Wɛy kab a ngway, duu anà ukwen byàkäl mbɔɔn anà bɛ.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Asam amɛ, abun mɛ kàkäl anà ilɛɛm mukàlasöön ntɔn ndaa iler mɔ̈ɔ̈ abi banswà. Kyekà, mɛ an'man naa yà ndöŋ mukàlasöön un'kaan awà ntɔn mukàlapà un'kanà bɛ munwaan ntɔn làkwikilà alà bàsàsye ipepey akà aŋikyɛɛl.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ntɔn bye anà baar abe bàkyàbilà kunku uboo abɛ. Ba bàkyàkwaar kab a ngway a Nzam abi ntɔn mubuul la ndaa a nswɛn. Abun, ba bàfàtɔn Nkum abi mwɛy mpɛl, Mwol Yɛsu Klistɔ. Ntaaŋàmbar a baar abà, bàsön fà itaan.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Mɛ in'kwen mukàlayɔɔb, itàkal naa bɛ làkyàyöb indiir byanswà, Mwol, ungö mutswà un'sɛŋ ande mɔ̈ɔ̈ u Ngipiti, kàdwä baar bàkäl anà mpem a bwoor.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Akyeey mpa bàkäär ibyääl aba, wɛɛ bàwɛy ndwà aba ŋakwo, nde ba kayee ipepey bàŋàbäm in'siŋ u làpib, ntɔn Ilä a kölàköl kyà nsaŋ.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Layɔbà Sɔdɔm anà Gɔmɔr anà an'bul a tsütsü: asànaa akyeey, baar abà bàbilà afwee mukyer ipasàsɛ anà ndaa a ŋingyäy. Ba bàleŋà mutüüb ndür anà akyeey kàtöm Nzam. Ba bàmukuur a ntaaŋàmbar a mbaa a mbul a in'tye, anà ya yà ntɔn muwey baar banswà.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ifà imwɛy sye, baar abanà, unsà ukɔŋ aba, ba bàfàsà làbiin u ndür, bàfàbɛy imwol anà bàfàto aŋàlàkoo.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Kyekà, itàkal Mishɛl, mfum a akyeey, umpal kàsi nde mbaaŋ anà kànüün nde ndür a Mɔsɛ anà ileŋ, nde kun'tö anki in'tswe, wɛɛ nde kàtɛn naa: « Wɛy Mwol kapɛ ntaaŋàmbar! »
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Wɛɛ baar abanà bàfàbɛy indiir byanswà mpa bàyɔ̈b ba, anà indiir byanswà bàyöb ba unsà imbuur asànaa an'kyän a ntsür ikɔ̈ɔ̈n un'yɛnà, u mbwo abyà ba bàfàkyà ukwà.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Ngyɛb akà ba, ntɔn ba bàläb mbwo a Kayin. Ntɔn ukwen a ngim, ba bàbilà unsà ibii asànaa Balam, ba bàkü ntɔn un'tswe bwoor aba asànaa Kɔrɛ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ba bà baar bàfàtay isaa a ibööl abɛ, ntsü bàfàkyɔm ba anà bàfàyööl ba an'bäl ukɔɔn nswɛn. Ba bà asànaa in'böŋ ifiikyà a in'pöb anà mpa myàfàpà mbul. Ba bà ifà imwɛy anà in'te mpa myàfàbɔr akà imbɛŋ mwɛy, itàkal naa u paŋà myàfàfulà in'te. Abun, mya myàŋàkwà mbalà yweel, in'swɛy myàŋàtsuum.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ba bà asànaa ibɔ a an'dà byànkyɛl byà ngyäl abyà ifàful nswɛn aba. Ba bà asànaa mbwaar ifiikyà kyà a kyà, anà nde kàkyàlɔn ikal a ipepey uboo a diŋdiŋ a mpib ntɔn ba.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Akà ba sye isàkwo ngɔɔm a Ɛnɔk, mbuur wà nsambwaar fà Adam ayà itɛn naa: « Le, Mwol asàtwaal nsaab anà nsaab akyeey ande,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ntɔn mutsul nsaŋ a baar banswà. Nde asàpà ntaaŋàmbar akà baar a man'be banswà, ntɔn ndaa aba yà ube mubɛy Nzam. Nde asapà ntaaŋàmbar ntɔn isal aba byà ibe byanswà bàkyer ba akà nde ukɔɔn inzaam, anà ntɔn ndaa a bwoor bàtɛn baar a man'be akà nde.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Baar abà bà baar bàkɔ̈ɔ̈n un'sak, isal aba in'tär anà in'tär, ba bàfàlab an'kyän aba mabe. Ba bàfàtɛn ndaa mwɛy yà uyɔl anà bàfàlwab baar ntɔn muwal bweel.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Wɛɛ akà bɛ, asam amɛ, làyɔbà ndaa bàlakyään antööm a Mwol abi Yɛsu Klistɔ kusà.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ba bàlakyään naa: « Utaaŋ a ntsüü, bàsàkal anà aŋasɛɛ anà mɔ̈ɔ̈ aba asàkal asànaa abyà ilään a mbe aba. »
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Bɛ lan'man baar bàfitwääl nkaabà, an'kyän aba mà an'kyän a mɛɛn, Dweelà akà ba watɛy.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Wɛɛ bɛ, asam amɛ, làläb mutɔŋ mɔ̈ɔ̈ abɛ udu a làkwikilà abɛ là in'kyɛɛl. Làyamà unsà Dweelà In'kyɛɛl.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Làbwaay unsà ukwen a Nzam, làsi làkyän abɛ unsà ubwaŋ a Mwol abi Yɛsu Klistɔ ntɔn mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Baar abà an'kɛr an'kɛr, lawɛm ngyɛb.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Bamwɛy latsü mɔ̈ɔ̈ mukagyɔɔr u mbaa, bumwɛy lawem ngyɛb anà bɔɔmà: twon lan'sin apà ba, itàkal muba ipfɛy aba byàŋàtay a làbiin a ndür aba.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Akà mbuur kan'kwo mukàlatii ntɔn bɛ làkɔ̈ɔ̈n abwà anà nde kàlakäär umbäär kusà a làkoo ande ukɔɔn an'pɛl unsà un'sak mbɔɔn,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 akà Nzam mwɛy un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi u mbwo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ. Wɛy làkoo, uteer, unkaak a ngwal anà ikɔ̈b byàkäl anà nde, fà itaan, papanà, tii mbul a in'tye! Wöö wöö.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.