Filipenses 4
yns (YNS) vs NVT
1 Abwɛy, atɔŋ amɛ bà nkween, mɛ in'we anà ngyal mbɔɔn mukàlaman! Bɛ làbà un'sak anà mbaan amɛ! Abun, atɔŋ amɛ, làtsim ubɔɔ a mɔ̈ɔ̈ abɛ anà Mwol.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mɛ an'lɛɛl Ivodi anà mɛ an'lɛɛl Sɛntisha mukal an'kyän an'mwɛy unsà Mwol.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Anà ngye sye, un'baay amɛ wàndandaa, mɛ amalɔm mukabay, ntɔn ba bànwään mbwo mwɛy anà mɛ ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ, sye, anà Klɛma anà abaay amɛ bumwɛy, ikɔb aba byà ubɔɔ a un'kaan a mɔ̈ɔ̈.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Taaŋ lanswà, làkäl kà un'sak unsà Mwol. Mɛ an'fàfuur: làkäl kà un'sak!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Wɛy baar banswà bàyöb ubwaŋ angye. Mwol wà tsütsü.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Twon lan'kyɛɛr a bunàbun, wɛɛ unsà ipöl kyanswà, u mbwo a ngyamàkà anà u mbwo a ndɔ̈ɔ̈m anà an'tɔɔn, làswɛŋ ngyal abɛ akà Nzam.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Abun, duu a Nzam alà lan'lyaaŋ un'yɛnà wanswà, làyàkaar mpem abɛ anà an'kyän abɛ amu Klistɔ Yɛsu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Atɔŋ, mumay, làsi an'kyän abɛ unsà indiir a ndandaa, byà ibyääl, byàbalàbal, byàŋàpɔŋà, byà ukwen, byàŋàsyäŋà, byàŋàbwaŋ, anà byàlàkoo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Indiir làlɔŋàkà bɛ, làwɛl bɛ anà làwem bɛ akà mɛ, làsyääl bya. Waa Nzam a duu uyàkal anà bɛ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mɛ kàmɛn un'sak mbɔɔn unsà Mwol ntɔn làfàsà bɛ an'kyän abɛ amu mɛ: Inye, bɛ làkäl anà an'kyän amà, wɛɛ bɛ làkäl anki anà ipöl muswaŋ ma.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mɛ in'tɛɛnà anki abwɛy naa ntɔn mɛ an'kwà nkyääŋ a indiir, ntɔn mɛ kàlɔŋàkà mukal anà un'sak a indiir in'wà mɛ abyà.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mɛ in'kyàyöb mukal u làmbwà anà mukal unsà indiir mbɔɔn. Mɛ kàlɔŋàkà mukal aŋàyuur anà mukal u ngyal, mukal unsà indiir mbɔɔn asànaa u ngyal.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Mɛ an'kwo mukyer indiir byanswa amu mbuur afan'pà ngwal.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Apan sye, bɛ làkyer ubwaŋ muwal kab unsà mpay amɛ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Bɛ làkyàyöb, bɛ, Afilipo: u nsɛmà a Làsaŋ Aŋàbwaŋ, umpal kàlwomà mɛ u Masɛdwan, akà Ikööŋ imwɛy kyan'si anki u kab, nà bɛ mpɛl.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ntɔn mpal kàkäl mɛ u Tɛsalɔnikà, mbalà mbɔɔn bɛ lan'tööm indiir kàkäl mɛ abyà mfun.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ikaswaŋà anki naa mɛ in'wàmuleŋ kab, wɛɛ mɛ in'kaleŋà naa bweel abɛ bàbɛy.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Abun, mɛ an'kyey naa mɛ kàkyàwal indiir byanswà lan'tööm bɛ. Bya byan'söön mbɔɔn. Apanà mɛ an'yɔl a un'sak ntɔn Epafrɔdit kàman'twääl nde an'kab abɛ: may a usɔŋ aŋàbwaŋ, ibɔɔn kan'kyey Nzam anà kya kyàmupà un'sak.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Nzam amɛ akyer ayàkölà ngyal abɛ, asànaa awà un'naaŋ ande unsà làkoo amu Klistɔ Yɛsu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Wɛy làkoo làkäl akà Taaràbi Nzam u mbul a in'tye. Yà abwɛy.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Làpɛ mbɔr akà ŋin'kyɛɛl wanswà amu Klistɔ Yɛsu. Atɔŋ abà anà mɛ bàmalatööm mbɔr.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Aŋin'kyɛɛl banswà bàmàlapà mbɔr, sin sin baar a ndwà a Sɛzar.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Wɛy kab a ngway a Mwol Yɛsu Klistɔ làkäl anà dweelà abɛ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.