Filipenses 3
yns (YNS) vs ACF
1 Mumay, atɔŋ amɛ, làkäl kà un'sak unsà Mwol. Kà mpay anki akà mɛ mufuur indiir akwà kàsön mɛ, anà bya byà ubwaŋ ntɔn bɛ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Làkäl kà igyɛɛŋ akà mbwà, akà baar a isal abɛ anà akà bàŋàkyɛy a loor.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Wɛɛ kiin a baar bàkyɛy bà bi, ntɔn bi ifàsyääl Nzam unsà Dweelà, bi ibye anà ngaal mukal amu Klistɔ Yɛsu, wɛɛ kà uboo a ndür abi ŋakwo anki,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 itàkal naa mɛ ŋakwo an'kwo in'si mpem amɛ u ndür. Isàkal naa mbuur asin akwen mupà mpem ande amu nde ŋakwo, mɛ, mɛ an'kwo in'kyer yàŋasöönà.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ntɔn mɛ ban'kyɛy kà ilä kyànaan ungö a mböör amɛ. Mɛ in'wà un'nsi Isàlɛl, u mbil a Bɛnsàmɛn, Un'nsi Ebɛlyɔ mwan a Bebɛlyɔ, umfarisi unsà un'kɔɔn,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 ntɔn un'kanà, mɛ kàmɛɛyà Ikööŋ nkwaaŋ. Ntɔn balàbal alà uboo a un'kɔɔn, akà pɛl mwɛy latɛy amu mɛ.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wɛɛ indiir abi byanswà byakäl bweel ntɔn mɛ, apanà mɛ bya in'manà asanaa bwà ntɔn Klistɔ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Inye, undiir wanswà mɛ in'kamanà asànaa wà bunàbun musi a ubwaŋ abà: ngyööb a Klistɔ Yɛsu, Mwol amɛ. Ntɔn nde, indiir byanswà byà bwà anà in'fàman bya asànaa nkayal, ntɔn muwal bweel: Klistɔ
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 anà mumɛnà amu nde, ukɔɔn akal anà balàbal amɛ lan'fà unsà un'kɔɔn, wɛɛ lan'fà unsà làkwikilà amu Klistɔ, balàbal lan'fà akà Nzam u mbwo a làkwikilà.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Mɛ in'kwen muyöb Klistɔ, ngwal a ngwiiyà ande anà un'tüüb u mpay ande, mubulà asànaa nde unsà ukwà ande,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 ntɔn mutol, kya mbwo isàkal, u ngwiiyà a akü.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Iswaŋà anki naa mɛ kàkyàwal indiir abi byanswà, itàkal naa mɛ kàkyàkwo. Wɛɛ mɛ in'wàmulab ntiin amɛ ntɔn mɛ in'wɛl bya, ntɔn mɛ ŋakwo sye Yɛsu kàkyan'wal.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Atɔŋ, mɛ in'sii naa mɛ ŋàtàwal anki akà undiir mwɛy. Wɛɛ mɛ in'fàkyer undiir mwɛy mpɛl: mudiimà indiir abyà ungö anà mudüül indiir abyà kusà.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Abun, mɛ in'wà mukaamà ntiin tii u ntsüü, ntɔn mɛ in'wɛl mban a mbeel a Nzam fà du u mbwo a Klistɔ Yɛsu.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bi banswà, baar aŋàtsim unsà Dweelà, ifàyweer abun. Apan sye, isàkal naa bɛ làwe anà undiir asin làyweerà, Nzam akyer ayàlamɛɛy wa.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Itàkal kà aben, kà ikal ban'kɔlà bi ki, wɛy bi ilalà mukyà mbwo mwɛy.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Atɔŋ, bɛ banswà làläb mbaan amɛ, anà làsi iler abɛ akà baar bàfàlab mbaan ayi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ntɔn, bàmbɔɔn, u mbwo a nkääl aba, bà ayiiŋ a kulunsi a Klistɔ, asànaa in'fàtɛn mɛ a bɛ mbalà mbɔɔn anà in'fàfuur mɛ apanà anà nsaaŋ u mii:
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 ntsüü aba isàkal ukwà, nzam aba wà an'bäl aba, làkoo aba ba bàfàsà unsà indiir a nswɛn aba, an'kyän aba mà unsà indiir a mɛɛn.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Wɛɛ akà bi, bi ibà baar a du, ntsü uyàfà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi ikadilà bi, Mwol Yɛsu Klistɔ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Apan, nde asàsɔɔm ndür abi yà nswɛn ntɔn mubuul ya asànaa ndür ande yà làkoo, u mbwo a ngwal ande ifun'pà mbwo musà indiir byanswà ungyɛl a ikɔ̈b ande.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.