Efésios 5
yns (YNS) vs NAA
1 Làläb Nzam, ntɔn bɛ làbà baan ukwen nde.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Làkäl unsà ukwen, asànaa Klistɔ kikwen nde anà kàpɛ nde mɔ̈ɔ̈ ande ŋakwo akà Nzam ntɔn bi, asànaa an'kab anà ibɔɔn asànaa may a usɔŋ aŋàbwaŋ.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Itàkal ipasàsɛ, ŋingyäy ifà ifà, ngyal a indiir byanswà, ikal anki akà ikikye uboo a bɛ, ya ikal abun sye ntɔn aŋin'kyɛɛl.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kà yà ubwaŋ anki mutɛn indiir inaŋ anà unsil itàkal itetɛɛn, wɛɛ yà ubwaŋ mufuur an'tɔɔn taaŋ lanswà.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ntɔn, làyöb ubwaŋàbwaŋ naa mbuur wanswà afàkyer ipasàsɛ, ndaa a nswɛn itàkal unkaam - ikaswaŋà naa itɛk - usàwal anki kwal unsà Imwol a Klistɔ anà kyà Nzam.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Akà mbuur mwɛy twon kàmàlakur unsà ndaa a bunàbun: ntɔn indiir abi byàfàkàwool nkyɛl a Nzam udu a aŋin'tswe ngwal.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Abun, twon lan'tüüb a baar a tub abà.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Itaan, bɛ làkälà u làpib, wɛɛ ŋàbawà bɛ làbà pɛɛlà amu Mwol. Làkäl asànaa baan a pɛɛlà.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ntɔn imbɛŋ a pɛɛlà kyà: ubwaŋ, balàbal anà ndandaa.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Làsɔ̈ɔ̈l ndaa ifàpà un'sak akà Mwol.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Twon lan'bilà unsà isal a mpib ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ, wɛɛ làtwey bya u leŋ.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ntɔn indiir bàfàkyer baar abà u nku, yà nswɛn musam bya.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Wɛɛ indiir byanswà ufàmɛɛy pɛɛlà, byàfàmɛnà kà ipöl,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 ntɔn undiir aŋàmɛɛy wanswà wà pɛɛlà. Kyakin bàfàtɛn naa:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Làkäl kà igyɛɛŋ unsà nkääl abɛ, twon lan'mɛnà asànaa bɛ làbà insil, wɛɛ làkäl baar a an'yeerà,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 abà bàfàsyääl taaŋ alà ubwaŋ, ntɔn ilä byà ibe.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Abun, twon lan'kal asànaa baar bàkɔ̈ɔ̈n un'yɛnà, wɛɛ làyöb ubwaŋàbwaŋ naa ukwen a Mwol bà aben.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Twon lan'yɔr man, ma màfàbwiy baar ndwaŋ. Wɛɛ làkäl aŋàyɔl a Dweelà.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Làlɛɛl bɛ a bɛ u mbwo a an'diim a nsyäŋà anà an'diim a ikwɛŋ. Làtɔ̈l an'diim anà lun'syäŋà Mwol u mpem abɛ wanswà.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Utaaŋ lanswà, ntɔn indiir byanswà, làfuur an'tɔɔn àkà Nzam Taa kà ikɔb a Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bɛ baar làfàpà Klistɔ làzir, làkäl unsà làbɔ̈ɔ̈n bɛ a bɛ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Akaar, lawem adim abɛ asànaa làfàwem bɛ Mwol.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ntɔn un'dim wà mfum a un'kaar, asànaa Klistɔ awà nde Mfum a Ikööŋ, nde wà un'tswää a mɔ̈ɔ̈ a Ikööŋ akyà ndür ande ŋakwo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Wɛɛ, asànaa Ikööŋ ifàsà kya Klistɔ làkoo, wɛy akaar sye bàwem adim aba unsà ndaa yanswà.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Adim, lakwen akyay abɛ asànaa Klistɔ kàkwen nde Ikööŋ anà kàpɛ nde mɔ̈ɔ̈ ande ŋakwo ntɔn kya.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Abà, nde kàkwen mubuul kya kyà in'kyɛɛl anà mupöŋ kya u mbwo a an'dà anà u mbwo a Ndaa.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Nde kàkwen naa kya ikäl asànaa nde ŋakwo, ntsà, ukɔɔn kitwan, itàkal un'bɔɔ, itàkal too làmwɛy. Nde kàkwen naa Ikööŋ ande ikäl kyà in'kyɛɛl anà ikɔ̈ɔ̈n an'pɛl.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Undiiràwun, un'dim akyer akwen un'kyay ande asànaa ndür ande ŋakwo. Mbuur afàkwen un'kyay ande, afàkwen sye nde ŋakwo.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ntɔn, akà mbuur mwɛy watɛy afàyiiŋ ndür ande ŋakwo, wɛɛ nde akyer afàdii anà afàlɔɔn ya ubwaŋàbwaŋ asànaa ufàkyer Klistɔ ntɔn Ikööŋ ande.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Nkye bi kà ibà itiir a ndür ande anki?
30 porque somos membros do seu corpo.
31 « Kyakin baal asàwɛy taarànde anà ngwän, waa usàkàbääb anà un'kyay ande. Ba bàbɔ̈ɔ̈l bàsàbulà ndür mwɛy. »
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ngyee ayi yà yàkölàköl: mɛ, mɛ an'tɛn naa ya yà ntɔn Klistɔ anà Ikööŋ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Itàkal naa abà, wɛy mbuur mbuur uboo a bɛ ukwen un'kyay ande asànaa nde ŋakwo, wɛy un'kaar upɛ un'dim ande làzir.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.