Colossenses 4

yns (YNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ankum, làkyer balàbal anà nkɔ̈ɔ̈n a nsöön akà asɔ abɛ, làyöb naa bɛ sye, bɛ làbye anà Nkum mwɛy u du.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Làsi muküünà u ngyamàkà, amu ya, làkäl kà ikyɛɛŋ anà làfuur an'tɔɔn akà Nzam.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Mpal làyamà bɛ, làyamà sye ntɔn bi ntɔn Nzam kipɛ ipöl aŋàbwaŋ mulɔŋ ndaa ande, mukyään ngyee a Klistɔ, yà ntɔn ya in'wà mɛ u bɔlokà,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 ntɔn mɛ in'sam ya ubwaŋàbwaŋ asànaa an'kwo mɛ musam ya.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Abà, làkäl anà an'yeerà unsà nkääl abɛ akà baar mpa abà aklistɔ, anà làsyääl taaŋ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Wɛy an'yääm abɛ màkäl màŋàbwaŋ taaŋ lanswà, màŋàsà muŋ, anà nkwaar mufuur akà mbuur wanswà.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tishik, un'tɔŋ wànkween, un'syääl mwɛy wàlää, un'baay amɛ unsà isal a Mwol, akyer ayàlasam làsaŋ amɛ lanswà.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Mɛ, mɛ amàlatööm awà abun ntɔn mukàlasam làsaŋ abi anà mukàlalɛɛl.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ɔnɛsim, un'tɔŋ wàlää anà nkween, umwɛy uboo a bɛ, wàmuyà mbwo mwɛy anà nde. Ba bàyàlasam indiir byanswà ikalyaaŋà kà.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristark, awà u bɔlokà anà mɛ, kàmàlatööm mbɔr mbɔɔn, anà Malakɔ sye, un'tɔŋ a Barnabas. Bɛ làkyàwal nswɛɛŋ ntɔn nde : isàkal naa nde kan'yà akà bɛ, lun'wɛl ubwaŋàbwaŋ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yɛsu awà bàfàbel Yüstüs, kàmàlatööm mbɔr. Ba mpɛl uboo a Ayudà abàmusal anà mɛ ntɔn Imwol a Nzam. Ba bàkäl ndɛɛl ntɔn mɛ.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ɛpafras, nde sye wà umwɛy uboo abɛ, un'syääl a Klistɔ mpa afàyɔn munwaan ità u ngyamàkà ande, ntɔn bɛ làkäl bàŋàtsim, bàŋàbwaŋ, anà ntɔn muswaŋ ngyööl a an'kyän a ukwen a Nzam banswà.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Mɛ amun'tɛɛl imbäl ki naa nde afàsal ngwal mbɔɔn ntɔn bɛ, ntɔn baar a bul a Lawɔdisɛ anà bà bul a Yɛlapɔlis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lukà, un'ngaŋ, un'saam abi anà Dɛmas bàmàlatööm mbɔr.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Apɛ atɔŋ abà u bul a Lawɔdisɛ mbɔr, anà Nɛmfa, anà Ikööŋ ifàköŋ u ndwà ande.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mpal làsàmay bɛ mutaŋ un'kaan amɛ, làkyer mbwo yanswà naa bàtäŋ wa sye u Ikööŋ a Lawɔdisɛ. Làtäŋ sye anà wa akwà asàfà Lawɔdisɛ.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Abun, lun'kyään Arship naa: « Tà mpi isal kàwɛl ngye unsà Mwol, ntɔn ngye akwey kya ubwaŋàbwaŋ. »
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Le mbɔr a kɔɔ amɛ Pɔl yayi: Làyɔbà naa mɛ in'wà u bɔlokà. Wɛy kab a ngway a Nzam làkäl anà bɛ!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.