Colossenses 3
yns (YNS) vs NVT
1 Abun, isàkal naa bɛ làkyàwiyà anà Klistɔ, làleŋ indiir a du, ikal awà Klistɔ, awà wàŋàbwaay u kɔɔ a ibaal a Nzam.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Làpɛ an'kyän abɛ unsà indiir a du, wɛɛ kà unsà byàmɛɛn anki.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ntɔn, bɛ làkyàkwà, mɔ̈ɔ̈ abɛ wàŋàyee uboo a Klistɔ, amu Nzam.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mpal usàmɛnà Klistɔ awà mɔ̈ɔ̈ abɛ, apan, bɛ sye làsàmɛnà anà nde, unsà làkoo ande.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Làdwä indiir a mɛɛn byanswà u mɔ̈ɔ̈ abɛ: ipasàsɛ, ŋingyäy, ilään, làmfɛɛl, anà unkaam abà itɛk.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Indiir a tub abi ifàgyool nkyɛl a Nzam udu a baan un'tswe ngwal.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Le nkääl làkäl bɛ anà ya, mpal làkäl bɛ uboo a mɔ̈ɔ̈ awun.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Wɛɛ mpalàbà, bɛ sye, làkɔɔb indiir abi byanswà: nkyɛl, itsumbuun, ful, ntwee anà ndaa a kɔɔrà abyà byàfàtoo u mun abɛ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Twon lan'kur bɛ a bɛ, ntɔn bɛ làkyàkɔɔb imbuur abɛ kyà itaan anà nsyääl akya,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 anà bɛ làkyàbwaar mbuur akün awà afàbwool taaŋ lanswà uboo a ngyööb asaŋaa isii a Nkyer ande.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Abun, mbuur mpa awà Un'yudà itàkal naa Un'yudà ufàkal anki, itàkal bàŋàkyɛy anà bàkɔ̈ɔ̈n aŋàkyɛy, itàkal mbuur a mbuur anà kimbuur, itàkal un'sɔ anà mbuur a nsaay, wɛɛ Klistɔ: nde wà ya yanswà amu baar banswà.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ntɔn bɛ làbà aŋàsɔɔl, bà in'kyɛɛl, bànkwen akà Nzam, abun làkäl anà mpem aŋàbwaŋ, mpem a ngyɛb, ukwen, làbɔ̈ɔ̈n, anà nkääŋ a mpem.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Làkäl anà nkääŋ a mpem bɛ a bɛ, kya isàkal naa umwɛy uboo a bɛ we anà ikɔk a ndaa anà wumwɛy, làdwääl nkul bɛ a bɛ, asànaa kàladwääl Klistɔ, làkyer abun sye bɛ a bɛ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Unsà ya yanswà, làkäl anà ukwen, wa wà asànaa un'siŋ a ngwal ufàlatüüb.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Wɛy duu a Klistɔ làyaal mpem abɛ, duu alà bàlabel bɛ banswà ntɔn mutɔŋ ndür mwɛy. Làyöb mufuur an'tɔɔn.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Wɛy ndaa a Klistɔ anà un'naaŋ aya wanswà ikäl amu bɛ! Làlɔŋàkà anà làweey amwɛy anà bumwɛy unsà an'yeerà manswà. Làtɔ̈ɔ̈l Nzam an'diim u mpem abɛ wanswà anà mfuur an'tɔɔn, u mbwo a an'diim, ikwɛŋ, anà an'diim ufàpà Dweelà.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Undiir wanswà lan'kwo bɛ mutɛn itàkal mukyer, làkyer wa kà ikɔb a Mwol Yɛsu, unsà mfuur an'tɔɔn akà Taa Nzam u mbwo a nde.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Akaar, lawem adim abɛ, asànaa abà ukwen a Mwol.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Abaal, lakwen akyay abɛ, twon lan'kal anà itsumbuun akà ba.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Baan, làkäl anà unkyeey akà aböör abɛ unsà indiir byanswà, ntɔn ya ifàpà un'sak akà Mwol.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bàtaa, twon lan'pà baan abɛ unkiiŋ, manà ba bàkɔ̈ɔ̈n ayàkal anà un'kanà.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Asɔ, làkäl anà unkyeey akà ankum abɛ unsà indiir byanswà u mɛɛn pà. Làkyer abun, kà nà u mpal bàlaseyà ba anki, asànaa bɛ làleŋà mupà un'sak akà baar, wɛɛ kà unsà mpem yweel anki, ntɔn bɛ làfàtiin Mwol bɔɔmà.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Itàkal naa isal abɛ akyɛy kyà kà aben, làkyer kya u mpem aŋàbwaŋ, ntɔn Mwol, wɛɛ kà ntɔn baar anki.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Làyöb naa bɛ làsàwal làfur akà Mwol, la là kwal kàlɔ̈ɔ̈n nde ntɔn aŋikyɛɛl. Ntɔn Nkum a ndandaa làsyääl bɛ wà Klistɔ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mbuur mpa awà balàbal asàwal làfur a nkɔ̈ɔ̈n a balàbal ande, un'kɔl aŋàyɔŋ watɛy.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.