Colossenses 3

yns (YNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abun, isàkal naa bɛ làkyàwiyà anà Klistɔ, làleŋ indiir a du, ikal awà Klistɔ, awà wàŋàbwaay u kɔɔ a ibaal a Nzam.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Làpɛ an'kyän abɛ unsà indiir a du, wɛɛ kà unsà byàmɛɛn anki.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Ntɔn, bɛ làkyàkwà, mɔ̈ɔ̈ abɛ wàŋàyee uboo a Klistɔ, amu Nzam.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mpal usàmɛnà Klistɔ awà mɔ̈ɔ̈ abɛ, apan, bɛ sye làsàmɛnà anà nde, unsà làkoo ande.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Làdwä indiir a mɛɛn byanswà u mɔ̈ɔ̈ abɛ: ipasàsɛ, ŋingyäy, ilään, làmfɛɛl, anà unkaam abà itɛk.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Indiir a tub abi ifàgyool nkyɛl a Nzam udu a baan un'tswe ngwal.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Le nkääl làkäl bɛ anà ya, mpal làkäl bɛ uboo a mɔ̈ɔ̈ awun.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Wɛɛ mpalàbà, bɛ sye, làkɔɔb indiir abi byanswà: nkyɛl, itsumbuun, ful, ntwee anà ndaa a kɔɔrà abyà byàfàtoo u mun abɛ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Twon lan'kur bɛ a bɛ, ntɔn bɛ làkyàkɔɔb imbuur abɛ kyà itaan anà nsyääl akya,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 anà bɛ làkyàbwaar mbuur akün awà afàbwool taaŋ lanswà uboo a ngyööb asaŋaa isii a Nkyer ande.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Abun, mbuur mpa awà Un'yudà itàkal naa Un'yudà ufàkal anki, itàkal bàŋàkyɛy anà bàkɔ̈ɔ̈n aŋàkyɛy, itàkal mbuur a mbuur anà kimbuur, itàkal un'sɔ anà mbuur a nsaay, wɛɛ Klistɔ: nde wà ya yanswà amu baar banswà.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Ntɔn bɛ làbà aŋàsɔɔl, bà in'kyɛɛl, bànkwen akà Nzam, abun làkäl anà mpem aŋàbwaŋ, mpem a ngyɛb, ukwen, làbɔ̈ɔ̈n, anà nkääŋ a mpem.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Làkäl anà nkääŋ a mpem bɛ a bɛ, kya isàkal naa umwɛy uboo a bɛ we anà ikɔk a ndaa anà wumwɛy, làdwääl nkul bɛ a bɛ, asànaa kàladwääl Klistɔ, làkyer abun sye bɛ a bɛ.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Unsà ya yanswà, làkäl anà ukwen, wa wà asànaa un'siŋ a ngwal ufàlatüüb.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Wɛy duu a Klistɔ làyaal mpem abɛ, duu alà bàlabel bɛ banswà ntɔn mutɔŋ ndür mwɛy. Làyöb mufuur an'tɔɔn.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Wɛy ndaa a Klistɔ anà un'naaŋ aya wanswà ikäl amu bɛ! Làlɔŋàkà anà làweey amwɛy anà bumwɛy unsà an'yeerà manswà. Làtɔ̈ɔ̈l Nzam an'diim u mpem abɛ wanswà anà mfuur an'tɔɔn, u mbwo a an'diim, ikwɛŋ, anà an'diim ufàpà Dweelà.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Undiir wanswà lan'kwo bɛ mutɛn itàkal mukyer, làkyer wa kà ikɔb a Mwol Yɛsu, unsà mfuur an'tɔɔn akà Taa Nzam u mbwo a nde.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Akaar, lawem adim abɛ, asànaa abà ukwen a Mwol.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Abaal, lakwen akyay abɛ, twon lan'kal anà itsumbuun akà ba.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Baan, làkäl anà unkyeey akà aböör abɛ unsà indiir byanswà, ntɔn ya ifàpà un'sak akà Mwol.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Bàtaa, twon lan'pà baan abɛ unkiiŋ, manà ba bàkɔ̈ɔ̈n ayàkal anà un'kanà.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Asɔ, làkäl anà unkyeey akà ankum abɛ unsà indiir byanswà u mɛɛn pà. Làkyer abun, kà nà u mpal bàlaseyà ba anki, asànaa bɛ làleŋà mupà un'sak akà baar, wɛɛ kà unsà mpem yweel anki, ntɔn bɛ làfàtiin Mwol bɔɔmà.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Itàkal naa isal abɛ akyɛy kyà kà aben, làkyer kya u mpem aŋàbwaŋ, ntɔn Mwol, wɛɛ kà ntɔn baar anki.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Làyöb naa bɛ làsàwal làfur akà Mwol, la là kwal kàlɔ̈ɔ̈n nde ntɔn aŋikyɛɛl. Ntɔn Nkum a ndandaa làsyääl bɛ wà Klistɔ.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Mbuur mpa awà balàbal asàwal làfur a nkɔ̈ɔ̈n a balàbal ande, un'kɔl aŋàyɔŋ watɛy.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.