Colossenses 1

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pɔl, ntööm a Yɛsu Klistɔ, unsà ukwen a Nzam, anà un'tɔŋ Tumàtɛ awà tsütsü apà mɛ, mɛ an'pà mbɔr
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 akà aŋin'kyɛɛl abà u bul a Kɔlɔsay abà atɔŋ abi unsà un'tüüb aba amu Klistɔ: wɛy kab a ngway anà duu a Nzam, Taaràbi, màkäl anà bɛ!
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Bi ifuur an'tɔɔn akà Nzam, Taar a Mwol abi Yɛsu Klistɔ, unsà ngyamàkà mpa ifàyɔn bi mupà akà nde ntɔn bɛ.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Bi kàwem làkwikilà abɛ amu Yɛsu Klistɔ anà ukwen làbà bɛ abà ntɔn aŋin'kyɛɛl banswà.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Bya byan'fà unsà làkyän alà u du ntɔn bɛ, làkyän làyöb bɛ u mbwo a ndaa a ndandaa ayà Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làkɔlà akà bɛ.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 La làpää u mɛɛn manswà, waa làbör imbɛŋ, ifà imwɛy sye ufàkyer nde amu bɛ fà ilä làwɛl bɛ anà làyöb bɛ kab a Nzam unsà ndandaa ande,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 asànaa naa kàlalɔŋ Ɛpafras. Nde wà un'baay a isal ifàkwen bi, un'syääl a lää wà Klistɔ.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Nde mbuur kikyään naa ukwen nà Dweelà we abà uboo a bɛ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kyakin, akà bi, fà ilä kàwem bi abà, bi kàyɔ̈n anki muyamà ntɔn bɛ. Bi kan'lɔm akà Nzam mukàlapà, u mbwo a Dweelà ande, an'yeerà anà un'yɛnà ntɔn muyöb ukwen ande.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Abun, bɛ làsàkal anà nkääl aŋàkwo akà Mwol ntɔn mukun'pà un'sak taaŋ lanswà. Amu ya, bɛ làsàkyer ndaa aŋàbwaŋ, làsàbɔr mbɛŋ ifà ifà anà làsàkal u ngyööb a Nzam yà ndandaa.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ngwal a làkoo ande isàlabuul bàngwal amu ya yanswà, ntɔn bɛ làkwe mukaŋ mpem u ndaa yanswà anà làsi muküünà tii u ntsüü unsà un'sak.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Làfuur an'tɔɔn akà Taa awà kàlasi bàŋàkwo muwal kab uboo a kwal a aŋin'kyɛɛl u pɛɛlà.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Nde kitsü mɔ̈ɔ̈ unsà ikɔ̈b a mpib anà nde kibiil uboo a imwol a Mwan ande wànkween.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Amu nde bi ibà aŋàbeen, man'be abi màŋàdwääl.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Mwan awà wà idiim a Nzam mpa bàfàman u mii. Nde wà Mwan atàtwɛb u nkyeer yanswà,
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 ntɔn indiir byanswà bàkyer amu nde, u du anà u mɛɛn, abyà ifàmɛnà anà mpa byàfàmɛnà, An'kir Imwol, Amfum, Aŋikɔ̈b anà Aŋangwal, indiir byanswà bàkyer amu nde anà ntɔn nde,
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 anà nde wà kusà a indiir byanswà, amu nde indiir byanswà byà kà ikal abya.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Nde wà un'tswe a ndür ayà Ikööŋ, un'bään wàtàtwɛb uboo a akü, ntɔn muwal ikal atàtwɛb, amu indiir byanswà.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Ntɔn Nzam kàkwen naa inzaam ande kyanswà iyööl Mwan ande,
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 anà u mbwo a nde, nde ufuur un'tüüb ande anà indiir byanswà, u mɛɛn anà u du, musà duu u mbwo a an'kil a kulunsi ande amu nde anà ntɔn nde.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Kyekà, itaan bɛ làkäl angyey anà ayiiŋ a Nzam unsà an'kyän anà unsa isal abɛ byà ube.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Wɛɛ apanà, Nzam kan'fuur un'tüüb ande anà bɛ u mbwo a ndür a imbuur a Mwan ande yàkü ntɔn mukàlamɛɛy bàŋin'kyɛɛl kusà ande, ukɔɔn too anà an'pɛl.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Wɛɛ ilɔɔmà naa, u mbwo a làkwikilà, bɛ làkäl bàngwal anà bàŋàtsim, ukɔɔn akal bàŋàkaabà anà làkyän a Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làwem bɛ, alà bàkyään akà ikyeer kyanswà u mɛɛn, anà amu la, mɛ, Pɔl, akyàbulà un'syääl.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Mpalàbà, mɛ an'man un'sak unsà mpay an'fuur mɛ ayà ntɔn bɛ, ntɔn mɛ in'wàmukölà u ndür amɛ nkɔ̈ɔ̈n ayà u mpay aŋàsöön a Klistɔ, ntɔn ndür ande ayà Ikööŋ,
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 ntɔn kya, mɛ akyàbulà un'syääl u mbwo a buur kan'pɛ Nzam ntɔn bɛ: mukyään ubwaŋàbwaŋ ndaa a Nzam,
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 ndaa yàkäl ngyee fà itaan anà kàmɛɛy nde mpalàbà akà aŋin'kyɛɛl ande.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Nde kàkwen mukaswaŋ naa un'naaŋ a làkoo nà awà uboo a ngyee ayi ntɔn baar mpa abà Ayudà: Klistɔ amu bɛ, iswaŋà naa bɛ làbye anà làkyän muwal kab unsà làkoo a Nzam.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nde awà bi ifàkyään, ifàweey anà ifàlɔŋ mbuur wanswà unsà an'yeerà manswà, ntɔn mubuul mbuur wanswà ukäl aŋàyɛl amu Klistɔ.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Kyakin in'fàsal mɛ anà in'fànwaan mɛ anà un'swey a ngwal ande awà afàsal a unkaak a ngwal amu mɛ.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.