Colossenses 1
yns (YNS) vs ARA
1 Pɔl, ntööm a Yɛsu Klistɔ, unsà ukwen a Nzam, anà un'tɔŋ Tumàtɛ awà tsütsü apà mɛ, mɛ an'pà mbɔr
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 akà aŋin'kyɛɛl abà u bul a Kɔlɔsay abà atɔŋ abi unsà un'tüüb aba amu Klistɔ: wɛy kab a ngway anà duu a Nzam, Taaràbi, màkäl anà bɛ!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Bi ifuur an'tɔɔn akà Nzam, Taar a Mwol abi Yɛsu Klistɔ, unsà ngyamàkà mpa ifàyɔn bi mupà akà nde ntɔn bɛ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Bi kàwem làkwikilà abɛ amu Yɛsu Klistɔ anà ukwen làbà bɛ abà ntɔn aŋin'kyɛɛl banswà.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Bya byan'fà unsà làkyän alà u du ntɔn bɛ, làkyän làyöb bɛ u mbwo a ndaa a ndandaa ayà Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làkɔlà akà bɛ.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 La làpää u mɛɛn manswà, waa làbör imbɛŋ, ifà imwɛy sye ufàkyer nde amu bɛ fà ilä làwɛl bɛ anà làyöb bɛ kab a Nzam unsà ndandaa ande,
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 asànaa naa kàlalɔŋ Ɛpafras. Nde wà un'baay a isal ifàkwen bi, un'syääl a lää wà Klistɔ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Nde mbuur kikyään naa ukwen nà Dweelà we abà uboo a bɛ.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Kyakin, akà bi, fà ilä kàwem bi abà, bi kàyɔ̈n anki muyamà ntɔn bɛ. Bi kan'lɔm akà Nzam mukàlapà, u mbwo a Dweelà ande, an'yeerà anà un'yɛnà ntɔn muyöb ukwen ande.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Abun, bɛ làsàkal anà nkääl aŋàkwo akà Mwol ntɔn mukun'pà un'sak taaŋ lanswà. Amu ya, bɛ làsàkyer ndaa aŋàbwaŋ, làsàbɔr mbɛŋ ifà ifà anà làsàkal u ngyööb a Nzam yà ndandaa.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ngwal a làkoo ande isàlabuul bàngwal amu ya yanswà, ntɔn bɛ làkwe mukaŋ mpem u ndaa yanswà anà làsi muküünà tii u ntsüü unsà un'sak.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Làfuur an'tɔɔn akà Taa awà kàlasi bàŋàkwo muwal kab uboo a kwal a aŋin'kyɛɛl u pɛɛlà.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Nde kitsü mɔ̈ɔ̈ unsà ikɔ̈b a mpib anà nde kibiil uboo a imwol a Mwan ande wànkween.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Amu nde bi ibà aŋàbeen, man'be abi màŋàdwääl.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Mwan awà wà idiim a Nzam mpa bàfàman u mii. Nde wà Mwan atàtwɛb u nkyeer yanswà,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ntɔn indiir byanswà bàkyer amu nde, u du anà u mɛɛn, abyà ifàmɛnà anà mpa byàfàmɛnà, An'kir Imwol, Amfum, Aŋikɔ̈b anà Aŋangwal, indiir byanswà bàkyer amu nde anà ntɔn nde,
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 anà nde wà kusà a indiir byanswà, amu nde indiir byanswà byà kà ikal abya.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Nde wà un'tswe a ndür ayà Ikööŋ, un'bään wàtàtwɛb uboo a akü, ntɔn muwal ikal atàtwɛb, amu indiir byanswà.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ntɔn Nzam kàkwen naa inzaam ande kyanswà iyööl Mwan ande,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 anà u mbwo a nde, nde ufuur un'tüüb ande anà indiir byanswà, u mɛɛn anà u du, musà duu u mbwo a an'kil a kulunsi ande amu nde anà ntɔn nde.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Kyekà, itaan bɛ làkäl angyey anà ayiiŋ a Nzam unsà an'kyän anà unsa isal abɛ byà ube.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Wɛɛ apanà, Nzam kan'fuur un'tüüb ande anà bɛ u mbwo a ndür a imbuur a Mwan ande yàkü ntɔn mukàlamɛɛy bàŋin'kyɛɛl kusà ande, ukɔɔn too anà an'pɛl.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Wɛɛ ilɔɔmà naa, u mbwo a làkwikilà, bɛ làkäl bàngwal anà bàŋàtsim, ukɔɔn akal bàŋàkaabà anà làkyän a Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làwem bɛ, alà bàkyään akà ikyeer kyanswà u mɛɛn, anà amu la, mɛ, Pɔl, akyàbulà un'syääl.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mpalàbà, mɛ an'man un'sak unsà mpay an'fuur mɛ ayà ntɔn bɛ, ntɔn mɛ in'wàmukölà u ndür amɛ nkɔ̈ɔ̈n ayà u mpay aŋàsöön a Klistɔ, ntɔn ndür ande ayà Ikööŋ,
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 ntɔn kya, mɛ akyàbulà un'syääl u mbwo a buur kan'pɛ Nzam ntɔn bɛ: mukyään ubwaŋàbwaŋ ndaa a Nzam,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ndaa yàkäl ngyee fà itaan anà kàmɛɛy nde mpalàbà akà aŋin'kyɛɛl ande.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Nde kàkwen mukaswaŋ naa un'naaŋ a làkoo nà awà uboo a ngyee ayi ntɔn baar mpa abà Ayudà: Klistɔ amu bɛ, iswaŋà naa bɛ làbye anà làkyän muwal kab unsà làkoo a Nzam.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nde awà bi ifàkyään, ifàweey anà ifàlɔŋ mbuur wanswà unsà an'yeerà manswà, ntɔn mubuul mbuur wanswà ukäl aŋàyɛl amu Klistɔ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Kyakin in'fàsal mɛ anà in'fànwaan mɛ anà un'swey a ngwal ande awà afàsal a unkaak a ngwal amu mɛ.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.