Colossenses 1

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pɔl, ntööm a Yɛsu Klistɔ, unsà ukwen a Nzam, anà un'tɔŋ Tumàtɛ awà tsütsü apà mɛ, mɛ an'pà mbɔr
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 akà aŋin'kyɛɛl abà u bul a Kɔlɔsay abà atɔŋ abi unsà un'tüüb aba amu Klistɔ: wɛy kab a ngway anà duu a Nzam, Taaràbi, màkäl anà bɛ!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Bi ifuur an'tɔɔn akà Nzam, Taar a Mwol abi Yɛsu Klistɔ, unsà ngyamàkà mpa ifàyɔn bi mupà akà nde ntɔn bɛ.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Bi kàwem làkwikilà abɛ amu Yɛsu Klistɔ anà ukwen làbà bɛ abà ntɔn aŋin'kyɛɛl banswà.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Bya byan'fà unsà làkyän alà u du ntɔn bɛ, làkyän làyöb bɛ u mbwo a ndaa a ndandaa ayà Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làkɔlà akà bɛ.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 La làpää u mɛɛn manswà, waa làbör imbɛŋ, ifà imwɛy sye ufàkyer nde amu bɛ fà ilä làwɛl bɛ anà làyöb bɛ kab a Nzam unsà ndandaa ande,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 asànaa naa kàlalɔŋ Ɛpafras. Nde wà un'baay a isal ifàkwen bi, un'syääl a lää wà Klistɔ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Nde mbuur kikyään naa ukwen nà Dweelà we abà uboo a bɛ.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Kyakin, akà bi, fà ilä kàwem bi abà, bi kàyɔ̈n anki muyamà ntɔn bɛ. Bi kan'lɔm akà Nzam mukàlapà, u mbwo a Dweelà ande, an'yeerà anà un'yɛnà ntɔn muyöb ukwen ande.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Abun, bɛ làsàkal anà nkääl aŋàkwo akà Mwol ntɔn mukun'pà un'sak taaŋ lanswà. Amu ya, bɛ làsàkyer ndaa aŋàbwaŋ, làsàbɔr mbɛŋ ifà ifà anà làsàkal u ngyööb a Nzam yà ndandaa.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ngwal a làkoo ande isàlabuul bàngwal amu ya yanswà, ntɔn bɛ làkwe mukaŋ mpem u ndaa yanswà anà làsi muküünà tii u ntsüü unsà un'sak.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Làfuur an'tɔɔn akà Taa awà kàlasi bàŋàkwo muwal kab uboo a kwal a aŋin'kyɛɛl u pɛɛlà.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Nde kitsü mɔ̈ɔ̈ unsà ikɔ̈b a mpib anà nde kibiil uboo a imwol a Mwan ande wànkween.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Amu nde bi ibà aŋàbeen, man'be abi màŋàdwääl.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Mwan awà wà idiim a Nzam mpa bàfàman u mii. Nde wà Mwan atàtwɛb u nkyeer yanswà,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ntɔn indiir byanswà bàkyer amu nde, u du anà u mɛɛn, abyà ifàmɛnà anà mpa byàfàmɛnà, An'kir Imwol, Amfum, Aŋikɔ̈b anà Aŋangwal, indiir byanswà bàkyer amu nde anà ntɔn nde,
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 anà nde wà kusà a indiir byanswà, amu nde indiir byanswà byà kà ikal abya.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Nde wà un'tswe a ndür ayà Ikööŋ, un'bään wàtàtwɛb uboo a akü, ntɔn muwal ikal atàtwɛb, amu indiir byanswà.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ntɔn Nzam kàkwen naa inzaam ande kyanswà iyööl Mwan ande,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 anà u mbwo a nde, nde ufuur un'tüüb ande anà indiir byanswà, u mɛɛn anà u du, musà duu u mbwo a an'kil a kulunsi ande amu nde anà ntɔn nde.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Kyekà, itaan bɛ làkäl angyey anà ayiiŋ a Nzam unsà an'kyän anà unsa isal abɛ byà ube.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Wɛɛ apanà, Nzam kan'fuur un'tüüb ande anà bɛ u mbwo a ndür a imbuur a Mwan ande yàkü ntɔn mukàlamɛɛy bàŋin'kyɛɛl kusà ande, ukɔɔn too anà an'pɛl.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Wɛɛ ilɔɔmà naa, u mbwo a làkwikilà, bɛ làkäl bàngwal anà bàŋàtsim, ukɔɔn akal bàŋàkaabà anà làkyän a Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà làwem bɛ, alà bàkyään akà ikyeer kyanswà u mɛɛn, anà amu la, mɛ, Pɔl, akyàbulà un'syääl.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Mpalàbà, mɛ an'man un'sak unsà mpay an'fuur mɛ ayà ntɔn bɛ, ntɔn mɛ in'wàmukölà u ndür amɛ nkɔ̈ɔ̈n ayà u mpay aŋàsöön a Klistɔ, ntɔn ndür ande ayà Ikööŋ,
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 ntɔn kya, mɛ akyàbulà un'syääl u mbwo a buur kan'pɛ Nzam ntɔn bɛ: mukyään ubwaŋàbwaŋ ndaa a Nzam,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 ndaa yàkäl ngyee fà itaan anà kàmɛɛy nde mpalàbà akà aŋin'kyɛɛl ande.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Nde kàkwen mukaswaŋ naa un'naaŋ a làkoo nà awà uboo a ngyee ayi ntɔn baar mpa abà Ayudà: Klistɔ amu bɛ, iswaŋà naa bɛ làbye anà làkyän muwal kab unsà làkoo a Nzam.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nde awà bi ifàkyään, ifàweey anà ifàlɔŋ mbuur wanswà unsà an'yeerà manswà, ntɔn mubuul mbuur wanswà ukäl aŋàyɛl amu Klistɔ.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Kyakin in'fàsal mɛ anà in'fànwaan mɛ anà un'swey a ngwal ande awà afàsal a unkaak a ngwal amu mɛ.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.