Atos 1

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Un'sam Tyɔfil,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 tii ilä bun'sɛɛn ba ungö mupà nswɛɛŋ u mbwo a Dweelà In'kyɛɛl akà Antööm kàsɔ̈ɔ̈l nde.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Yàlɔ̈m naa ungö a nkweel ande, nde kàyamɛnà nde ŋakwo akà ba ntɔn mukaswaŋ unsà mbwo yà ifà ifà naa ndandaa nde wà anà mɔ̈ɔ̈. Nde kàyàmɛnà akà ba ilä an'kwem an'nà mukakyään indiir a Imwol a Nzam.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ilä mwɛy nde kàkäl mudyà anà ba, nde kaswɛŋ ndaa yi: « Twon lan'lwomà u Yɛlusàlɛm, wɛɛ làdil ilää kàpɛ Taa, kab a ngway kàlakyään mɛ.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Ntɔn Ywan kàyadümà kà an'dà, wɛɛ bɛ, bɛ bàyàladümà unsà Dweelà In'kyɛɛl ungö a ilä ikikye. »
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Apan, baar bàyàköŋ apà nde bun'fuul naa: « Mwol, nkye taaŋ nsil alà ayàfuur ngye imwol akà Isàlɛl? »
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Yɛsu kafuur naa: « Kà bɛ anki lan'kwo muyöb taaŋ anà ilä kàsi Nzam unsà ikɔ̈b ande.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Wɛɛ bɛ làsàwal ngwal taaŋ usyetyà Dweelà In'kyɛɛl udu a bɛ. Bɛ làsàkal ambäl amɛ u Yɛlusàlɛm, uboo a Yuday lanswà, u Samalya tii u ntsüü a mɛɛn. »
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Utaaŋ kàmay nde mutɛn abwɛy, laa bun'sɛɛn ba, Antööm bàkäl mukun'lerà. Itööm mwɛy kyun'fwee u mii aba.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Umpal bàkäl ba mulerà u du ntsü kàkyen Yɛsu, kà imbürà, ba bàmɛn abaal bɔ̈ɔ̈l bàŋambwaar ipfɛy a pɛɛl bàŋàmbar apà ba,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 waa bàtɛn a ba naa: « Baar a Ngalilɛ, ntɔn nkye lan'mbar bɛ apà mulerà u du? Yɛsu wa bàmàlalwom wà mubeenà du, afàsyefurà asànaa lun'mɛn bɛ mubeenà. »
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Antööm bàlwomà u mɔŋ bàfàbel naa mɔŋ a in'te a olive, ba bàfurà Yɛlusàlɛm. Mɔŋ awà wà tsütsü a Yɛlusàlɛm kà isii a kilɔmɛtre mwɛy.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Mpal bàkɔlà ba, ba bàläär u suk adu, ikal bàfakööŋà ba. Ba bàkäl Petɔlà, Ywan, Zyak anà Andrɛ, Filipo anà Tuma, Bàtɛlàmay anà Màtay, Zyak mwan a Alefɛ, Simɔn Ŋinaŋ, anà Yudà mwan a Zyak.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ba banswà bàkyer afabweyà mbɔɔn ntɔn muyamà, anà akaar, anà Màlye ngwän a Yɛsu anà atɔŋ ande.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Kà ilä abin, alɔŋki bàköŋ bàkal kà isii a nkam a an'kwem mɔ̈ɔ̈l. Petɔlà kàmbarà uboo a ba, waa kàtɛn a ba naa:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 « Atɔŋ, yubwaŋ naa ndaa kàtɛn Dweelà In'kyɛɛl uboo Un'kaan ikwe: u mun a David, nde kàtɛn kusà ntɔn Yudasi mbuur kàtwääl baar ntɔn mukɔr Yɛsu.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Ntɔn nde kàkäl umwɛy uboo a bi, nde sye kàkyer awal kab uboo a isal bipɛ.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Nde kàsöm mɛɛn a ngim kàyälà nde Yɛsu. Nde kàbü kwo un'tswe lingyɛl, ndür ande yàbarà uboboo, in'swà ande myanswà waa myàpää.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Baar a Yɛlusàlɛm banswà bàkyer ayöb ndaa ayin: lalan bàbeelà ba mɛɛn aman u ndaa aba naa "akɛldamà", iswaŋà naa "mɛɛn a an'kil".
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Wɛɛ, làwem ndaa bàsön uboo a un'kaan a an'diim:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Abun, bye anà baar bàyikyeenà anà bi taaŋ lanswà kàyilyaaŋà Mwol abi Yɛsu kusà a bi
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 sɛmà ilä kun'dümà Ywan tii ilä kàlwomà nde uboo a bi. Lalan mbuur awun ayàkal mbäl ntɔn ngwiiyà a Yɛsu. »
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Ba bàswɛŋ baar bɔ̈ɔ̈l: Yɔsefi bàfabeelà naa Barsàbas, bun'pɛ sye ikɔb naa Mbuur a balàbal, anà Màtyas.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Apan ba bàsi ngyamàkà yi: « Ngye, Mwol, ngye akyàyöb mpem a baar banswà. Iswɛŋ uboo a atɔŋ bà bàbɔ̈ɔ̈l ngye nà an'sɔɔl
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ntɔn muwal uboo a isal a Antööm ikal kàsàwɛy Yudasi ki ntɔn mukyà ikal kàsɔ̈ɔ̈l nde. »
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Ungö apan ba bàtɔ̈ɔ̈m löb, löb waa làbü udu a Màtyas. Nde mbuur kàtüüb anà Antööm bàkwem aŋimwɛy.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.