Atos 1

yns (YNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Un'sam Tyɔfil,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 tii ilä bun'sɛɛn ba ungö mupà nswɛɛŋ u mbwo a Dweelà In'kyɛɛl akà Antööm kàsɔ̈ɔ̈l nde.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Yàlɔ̈m naa ungö a nkweel ande, nde kàyamɛnà nde ŋakwo akà ba ntɔn mukaswaŋ unsà mbwo yà ifà ifà naa ndandaa nde wà anà mɔ̈ɔ̈. Nde kàyàmɛnà akà ba ilä an'kwem an'nà mukakyään indiir a Imwol a Nzam.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Ilä mwɛy nde kàkäl mudyà anà ba, nde kaswɛŋ ndaa yi: « Twon lan'lwomà u Yɛlusàlɛm, wɛɛ làdil ilää kàpɛ Taa, kab a ngway kàlakyään mɛ.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Ntɔn Ywan kàyadümà kà an'dà, wɛɛ bɛ, bɛ bàyàladümà unsà Dweelà In'kyɛɛl ungö a ilä ikikye. »
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Apan, baar bàyàköŋ apà nde bun'fuul naa: « Mwol, nkye taaŋ nsil alà ayàfuur ngye imwol akà Isàlɛl? »
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Yɛsu kafuur naa: « Kà bɛ anki lan'kwo muyöb taaŋ anà ilä kàsi Nzam unsà ikɔ̈b ande.
7 Jesus respondeu:
8 Wɛɛ bɛ làsàwal ngwal taaŋ usyetyà Dweelà In'kyɛɛl udu a bɛ. Bɛ làsàkal ambäl amɛ u Yɛlusàlɛm, uboo a Yuday lanswà, u Samalya tii u ntsüü a mɛɛn. »
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Utaaŋ kàmay nde mutɛn abwɛy, laa bun'sɛɛn ba, Antööm bàkäl mukun'lerà. Itööm mwɛy kyun'fwee u mii aba.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Umpal bàkäl ba mulerà u du ntsü kàkyen Yɛsu, kà imbürà, ba bàmɛn abaal bɔ̈ɔ̈l bàŋambwaar ipfɛy a pɛɛl bàŋàmbar apà ba,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 waa bàtɛn a ba naa: « Baar a Ngalilɛ, ntɔn nkye lan'mbar bɛ apà mulerà u du? Yɛsu wa bàmàlalwom wà mubeenà du, afàsyefurà asànaa lun'mɛn bɛ mubeenà. »
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Antööm bàlwomà u mɔŋ bàfàbel naa mɔŋ a in'te a olive, ba bàfurà Yɛlusàlɛm. Mɔŋ awà wà tsütsü a Yɛlusàlɛm kà isii a kilɔmɛtre mwɛy.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Mpal bàkɔlà ba, ba bàläär u suk adu, ikal bàfakööŋà ba. Ba bàkäl Petɔlà, Ywan, Zyak anà Andrɛ, Filipo anà Tuma, Bàtɛlàmay anà Màtay, Zyak mwan a Alefɛ, Simɔn Ŋinaŋ, anà Yudà mwan a Zyak.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ba banswà bàkyer afabweyà mbɔɔn ntɔn muyamà, anà akaar, anà Màlye ngwän a Yɛsu anà atɔŋ ande.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Kà ilä abin, alɔŋki bàköŋ bàkal kà isii a nkam a an'kwem mɔ̈ɔ̈l. Petɔlà kàmbarà uboo a ba, waa kàtɛn a ba naa:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 « Atɔŋ, yubwaŋ naa ndaa kàtɛn Dweelà In'kyɛɛl uboo Un'kaan ikwe: u mun a David, nde kàtɛn kusà ntɔn Yudasi mbuur kàtwääl baar ntɔn mukɔr Yɛsu.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ntɔn nde kàkäl umwɛy uboo a bi, nde sye kàkyer awal kab uboo a isal bipɛ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Nde kàsöm mɛɛn a ngim kàyälà nde Yɛsu. Nde kàbü kwo un'tswe lingyɛl, ndür ande yàbarà uboboo, in'swà ande myanswà waa myàpää.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Baar a Yɛlusàlɛm banswà bàkyer ayöb ndaa ayin: lalan bàbeelà ba mɛɛn aman u ndaa aba naa "akɛldamà", iswaŋà naa "mɛɛn a an'kil".
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Wɛɛ, làwem ndaa bàsön uboo a un'kaan a an'diim:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Abun, bye anà baar bàyikyeenà anà bi taaŋ lanswà kàyilyaaŋà Mwol abi Yɛsu kusà a bi
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 sɛmà ilä kun'dümà Ywan tii ilä kàlwomà nde uboo a bi. Lalan mbuur awun ayàkal mbäl ntɔn ngwiiyà a Yɛsu. »
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ba bàswɛŋ baar bɔ̈ɔ̈l: Yɔsefi bàfabeelà naa Barsàbas, bun'pɛ sye ikɔb naa Mbuur a balàbal, anà Màtyas.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Apan ba bàsi ngyamàkà yi: « Ngye, Mwol, ngye akyàyöb mpem a baar banswà. Iswɛŋ uboo a atɔŋ bà bàbɔ̈ɔ̈l ngye nà an'sɔɔl
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 ntɔn muwal uboo a isal a Antööm ikal kàsàwɛy Yudasi ki ntɔn mukyà ikal kàsɔ̈ɔ̈l nde. »
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ungö apan ba bàtɔ̈ɔ̈m löb, löb waa làbü udu a Màtyas. Nde mbuur kàtüüb anà Antööm bàkwem aŋimwɛy.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.