3 João 1

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɛ undweer, an'sɔ̈ɔ̈n Gäyus, awà in'kwen mɛ unsà pɛɛlà a ndandaa.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Nkwen amɛ, mɛ in'kwen naa ngye aböŋ unsà indiir byanswà, akäl ubwaŋ, anà un'swey a mɔ̈ɔ̈ angye ukyen usà.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Abun, mɛ kàsäŋ mbɔɔn, ntɔn atɔŋ bàyi pà bàmutà imbäl a ndandaa ikamɛnà u mɔ̈ɔ̈ angye: ngye, ngye awà uboo a ndandaa.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Un'sak amɛ wà mbɔɔn muwem naa mɔ̈ɔ̈ a baan amɛ wà uboo a ndandaa.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Un'sam, ngye awà wàlää unsà indiir akyerà ngye ntɔn atɔŋ, itàkal ntɔn angyey.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ba bàtɛ imbäl a un'kaay angye kusà a Ikööŋ. Ngye asàkyer ubwaŋ mukapà indiir byanswà abà ba abyà mfun ntɔn nkyeen aba, asànaa ukwen Nzam.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Yà ntɔn ikɔb a Yɛsu waa ba bàwɛl mbwo mukyà, ukɔɔn akyey akà undiir mwɛy akà baar mpa abà Ayudà.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Abun, abà buur abi mukaar baar a tub abà, anà bi mukal abaay ntɔn ndandaa.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mɛ kàsɔ̈ɔ̈n Ikööŋ undiir mwɛy, wɛɛ Dyɔtɛrfɛs awà akwen muyaal indiir byanswà, nde bi ufiwal anki.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Mpal in'yàyà mɛ sye, mɛ in'kyer ayàsà kà imɛɛy nsyääl ande, nde mbuur afàpay làsaŋ a làbe ntɔn bi: kà nà ntɔn abwɛy mpel anki, nde kàkyer atɔn nde ŋakwo muwal atɔŋ abà bàlyaaŋ. Baar abà bàlàwal atɔŋ abà, nde ba kàkyer atsuŋ anà kàkyer aböŋ kà Ikööŋ.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Un'sam amɛ, twon an'lab ube, wɛɛ lab ubwaŋ. Mbuur afàkyer ubwaŋ wà wà Nzam, mbuur afàkyer ube uyöb anki Nzam.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Wɛɛ, ntɔn Dɛmɛtiris, mbuur wanswà afun'tɛɛl imbäl aŋàbwaŋ. Ndandaa ŋakwo yàmutà imbäl ntɔn nde. Wɛɛ bi sye, bi kun'tɛɛl imbäl, anà ngye akyàyɔ̈b naa imbäl a bi kyà ndandaa.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mɛ in'yàkal anà indiir mukasöön, wɛɛ mɛ in'kwen anki mukyer anà tin anà inzar.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ntɔn, mɛ in'sii mukaman itaan a mbɔɔn tɛy anà bi, bi ikyer asàyäm u ndaa a duu.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Wɛy duu làkäl anà ngye.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.