3 João 1

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɛ undweer, an'sɔ̈ɔ̈n Gäyus, awà in'kwen mɛ unsà pɛɛlà a ndandaa.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Nkwen amɛ, mɛ in'kwen naa ngye aböŋ unsà indiir byanswà, akäl ubwaŋ, anà un'swey a mɔ̈ɔ̈ angye ukyen usà.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Abun, mɛ kàsäŋ mbɔɔn, ntɔn atɔŋ bàyi pà bàmutà imbäl a ndandaa ikamɛnà u mɔ̈ɔ̈ angye: ngye, ngye awà uboo a ndandaa.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Un'sak amɛ wà mbɔɔn muwem naa mɔ̈ɔ̈ a baan amɛ wà uboo a ndandaa.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Un'sam, ngye awà wàlää unsà indiir akyerà ngye ntɔn atɔŋ, itàkal ntɔn angyey.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ba bàtɛ imbäl a un'kaay angye kusà a Ikööŋ. Ngye asàkyer ubwaŋ mukapà indiir byanswà abà ba abyà mfun ntɔn nkyeen aba, asànaa ukwen Nzam.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Yà ntɔn ikɔb a Yɛsu waa ba bàwɛl mbwo mukyà, ukɔɔn akyey akà undiir mwɛy akà baar mpa abà Ayudà.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Abun, abà buur abi mukaar baar a tub abà, anà bi mukal abaay ntɔn ndandaa.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mɛ kàsɔ̈ɔ̈n Ikööŋ undiir mwɛy, wɛɛ Dyɔtɛrfɛs awà akwen muyaal indiir byanswà, nde bi ufiwal anki.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Mpal in'yàyà mɛ sye, mɛ in'kyer ayàsà kà imɛɛy nsyääl ande, nde mbuur afàpay làsaŋ a làbe ntɔn bi: kà nà ntɔn abwɛy mpel anki, nde kàkyer atɔn nde ŋakwo muwal atɔŋ abà bàlyaaŋ. Baar abà bàlàwal atɔŋ abà, nde ba kàkyer atsuŋ anà kàkyer aböŋ kà Ikööŋ.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Un'sam amɛ, twon an'lab ube, wɛɛ lab ubwaŋ. Mbuur afàkyer ubwaŋ wà wà Nzam, mbuur afàkyer ube uyöb anki Nzam.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Wɛɛ, ntɔn Dɛmɛtiris, mbuur wanswà afun'tɛɛl imbäl aŋàbwaŋ. Ndandaa ŋakwo yàmutà imbäl ntɔn nde. Wɛɛ bi sye, bi kun'tɛɛl imbäl, anà ngye akyàyɔ̈b naa imbäl a bi kyà ndandaa.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mɛ in'yàkal anà indiir mukasöön, wɛɛ mɛ in'kwen anki mukyer anà tin anà inzar.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ntɔn, mɛ in'sii mukaman itaan a mbɔɔn tɛy anà bi, bi ikyer asàyäm u ndaa a duu.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Wɛy duu làkäl anà ngye.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.