2 Tessalonicenses 3

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abun, atɔŋ, làyamà ntɔn bi, ntɔn ndaa a Mwol ipää agyägyä, anà ya iwɛl làkoo asànaa iwà ya akà bɛ,
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 ntɔn bi isɔrà akaŋankyɛl anà akà baar abe, ntɔn ba banswà làkwikilà latɛy.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Wɛɛ Mwol wà lää: nde ayàlapà ngwal anà ayàlatii ukwɛl a Mbuur un'be.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Bi ifàsà mpem akà Mwol ntɔn bɛ, ntɔn bɛ làfàkyer indiir ifàlaswaŋ bi, anà bɛ làsàlalà mukyer bya.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Wɛy Mwol ulɔ̈ɔ̈n mpem abɛ ntɔn mukwen Nzam anà unsà nkääŋ a mpem a Klistɔ!
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Atɔŋ, bi bàmàlaswaŋ kà ikɔb a Mwol Yɛsu Klistɔ: làkäl ukwɛl a un'tɔŋ awe anà mɔ̈ɔ̈ a ŋingyäy anà mpa afàlab an'lɔɔŋ làwɛl bɛ akà bi.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Bɛ, bɛ ŋakwo làkyàyöb ubwaŋ naa bɛ bi lilab aben: bi kàkäl anki anà mɔ̈ɔ̈ a ŋingyäy uboo a bɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Bi kàdi anki mampà a mbuur màngway, wɛɛ, unsà mpay anà ngyɔ̈ɔ̈n, u mpib anà u mwäänà, bi kàsäl ntɔn mukɔɔn akal buur akà umwɛy uboo a bɛ.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Iswaŋà anki naa bi kàkäl anki anà ikɔ̈b muwal mbaay abɛ, wɛɛ bi kàkwen mukal mban lan'kwo bɛ mulab.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Kyakin, mpal kàkäl bi akà bɛ, bi kàlapɛ nswɛɛŋ yi: « Mbuur mpa akwen musal, wɛy nde ukɔɔn adyà sye! »
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kyekà, bi iweemà naa uboo a bɛ bye anà abwal, isal aba nà uyibilà u ndaa a baar asin.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Akà abwal aban, bi kan'pà nswɛɛŋ anà ndɛɛl yi kikɔb a Mwol Yɛsu Klistɔ: wɛy ba bàsäl unsà duu anà badi isaa a mpay aba ŋakwo.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Akà bɛ, atɔŋ, twon làn'yɔn mukyer ubwaŋ.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Isàkal naa mbuur uläb anki nswɛɛŋ kan'pà bi uboo a un'kaan wà, lun'syebà ubwaŋàbwaŋ, twon lan'kal un'tüüb anà nde, ntɔn nde umɛn nswɛn.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Wɛɛ, twon lun'wɛl asànaa un'yiiŋ, lun'weey asànaa un'tɔŋ.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Wɛy Mwol a duu, kàlapɛ duu nde ŋakwo taaŋ lanswà anà u mbwo yanswà. Wɛy Mwol ukäl anà bɛ banswà.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mbɔr yi yan'kɔɔ amɛ ŋakwo Pɔl. Mɛ in'fàsà kɔɔ unsà un'kaan umwɛy umwɛy in'fàsɔn mɛ.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Wɛy kab a ngway a Mwol abi Yɛsu Klistɔ làkäl anà bɛ banswà.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.