2 Timóteo 4
yns (YNS) vs VC
1 Mɛ amàlɔ̈ɔ̈m u mii a Nzam anà u mii a Klistɔ Yɛsu awà asàyà mutsul mbar a baar a mɔ̈ɔ̈ anà akü, kà ikɔb a mɛɛy ande anà kyà Imwol ande,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 kyään Ndaa unsà muküünà, itàkal utaaŋ aŋàbwaŋ, itàkal utaaŋ a làbe, tɔn, ŋan, lɛɛl, anà lɔŋ unsà nkääŋ a mpem yanswà.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ntɔn taaŋ mwɛy làkyer asàyà, alà mpa bàsàkwen baar amwɛy muwem an'lɔɔŋ a ndandaa, wɛɛ ba bàsàlab ilään a ndür aba ŋàkwo anà bàsawalà alɔɔŋ mbɔɔn abà bàsakyäänà ndaa ayà ikwen an'tsü aba muwem.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ba basàdübà an'tsü aba akà ndandaa, waa bàsàbulà ntsü akà nsim a bunàbun.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Wɛɛ ngye, kaar duu unsà indiir byanswà, bäm mpem unsà mpay, kyer isal angye kyà un'paylàsaŋ, kyer ubwaŋàbwaŋ isal angye kyànswà.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Wɛɛ akà mɛ, mɛ bàkyan'kab itaan asànaa ibɔɔn, taaŋ amɛ làkyà lan'kwo.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Mɛ kànwään ngwiy aŋàbwaŋ, mɛ kàmay ntiin amɛ, mɛ akyàkaar làkwikilà.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Sɛmà apanà ndä a iböŋ amɛ yàmukandilà: ndä usan'pà Mwol, ntɛɛn a balàbal, Ilä kya, kà nà mɛ mpɛl anki, wɛɛ sye anà baar banswà bàsàkwen mɛɛy ande.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Sà ngwal muyan'man làgyägyä.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Ntɔn Dɛmas kàkyan'tiin, kàkyàkwen ubwaŋ a mɛɛn aŋàbà. Nde kàkyen Tɛsalonikà. Kresɛns kàkyen Ngalàtyà, Titɔ kàkyen Dalmàtyà.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lukà mpɛl awà anà mɛ. Un'wɛl Malakɔ, yà anà nde, ntɔn nde wà ndöŋ mbɔɔn ntɔn isal.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Mɛ kàtɔ̈m Tishik u Ɛfɛsɔ.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Mpal ayàyà ngye, ntwääl kàzak a mpye kàsàwɛy mɛ u Tɔlàwas kà an'kɔɔ a Karpɔs, anà in'kaan, sin sin myà ibaan a ntsür.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Wɛɛ, Alɛksandre, un'tsül a ngöl, kan'kyeer indiir ibe mbɔɔn. Mwol asun'fuur asànaa ayà nsyääl ande.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ngye sye kal kà igyɛɛŋ anà nde, ntɔn nde kàkyer atɔn a ngwal an'lɔɔŋ abi.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Umpal kàsi mɛ un'lɔn amɛ wàtàtwɛb, akà mbuur mwɛy kan'bay anki, baar banswà bàkyer an'tɔn. Wɛy bàkɔ̈ɔ̈n alääb ya.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Mɛ, mɛ Mwol kan'bay, waa kan'pɛ ngwal, ntɔn mukyään Ndaa ubwaŋàbwaŋ, waa baar mpa abà Ayuda banswà bàkyer awem ya. Nde kàn'tsü mɔ̈ɔ̈ u mun a ntaamà.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Mwol asàkyer an'tswà mɔ̈ɔ̈ kusà a nkyeer ambe yanswà, waa usan'biil unsà ubwaŋ banswà uboo a Imwol ande kyà du. Wɛy làkoo làkäl anà nde u mbul a in'tye! Wöwöö!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Apɛ Piskil anà Akilas mbɔr, anà ndwà a Ɔnɛsfɔr sye.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Elastɛ kàsàsaal u Kɔlintɔ. Mɛ Tɔlɔfim kàsun'wɛy u Milɛ anà ukyal.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Sà ngwal muyà kusà a paŋà a mpye.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Wɛy Mwol ukäl anà dweelà angye!
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.