2 Timóteo 4

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛ amàlɔ̈ɔ̈m u mii a Nzam anà u mii a Klistɔ Yɛsu awà asàyà mutsul mbar a baar a mɔ̈ɔ̈ anà akü, kà ikɔb a mɛɛy ande anà kyà Imwol ande,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 kyään Ndaa unsà muküünà, itàkal utaaŋ aŋàbwaŋ, itàkal utaaŋ a làbe, tɔn, ŋan, lɛɛl, anà lɔŋ unsà nkääŋ a mpem yanswà.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ntɔn taaŋ mwɛy làkyer asàyà, alà mpa bàsàkwen baar amwɛy muwem an'lɔɔŋ a ndandaa, wɛɛ ba bàsàlab ilään a ndür aba ŋàkwo anà bàsawalà alɔɔŋ mbɔɔn abà bàsakyäänà ndaa ayà ikwen an'tsü aba muwem.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ba basàdübà an'tsü aba akà ndandaa, waa bàsàbulà ntsü akà nsim a bunàbun.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Wɛɛ ngye, kaar duu unsà indiir byanswà, bäm mpem unsà mpay, kyer isal angye kyà un'paylàsaŋ, kyer ubwaŋàbwaŋ isal angye kyànswà.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Wɛɛ akà mɛ, mɛ bàkyan'kab itaan asànaa ibɔɔn, taaŋ amɛ làkyà lan'kwo.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Mɛ kànwään ngwiy aŋàbwaŋ, mɛ kàmay ntiin amɛ, mɛ akyàkaar làkwikilà.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Sɛmà apanà ndä a iböŋ amɛ yàmukandilà: ndä usan'pà Mwol, ntɛɛn a balàbal, Ilä kya, kà nà mɛ mpɛl anki, wɛɛ sye anà baar banswà bàsàkwen mɛɛy ande.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Sà ngwal muyan'man làgyägyä.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ntɔn Dɛmas kàkyan'tiin, kàkyàkwen ubwaŋ a mɛɛn aŋàbà. Nde kàkyen Tɛsalonikà. Kresɛns kàkyen Ngalàtyà, Titɔ kàkyen Dalmàtyà.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukà mpɛl awà anà mɛ. Un'wɛl Malakɔ, yà anà nde, ntɔn nde wà ndöŋ mbɔɔn ntɔn isal.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Mɛ kàtɔ̈m Tishik u Ɛfɛsɔ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mpal ayàyà ngye, ntwääl kàzak a mpye kàsàwɛy mɛ u Tɔlàwas kà an'kɔɔ a Karpɔs, anà in'kaan, sin sin myà ibaan a ntsür.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Wɛɛ, Alɛksandre, un'tsül a ngöl, kan'kyeer indiir ibe mbɔɔn. Mwol asun'fuur asànaa ayà nsyääl ande.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ngye sye kal kà igyɛɛŋ anà nde, ntɔn nde kàkyer atɔn a ngwal an'lɔɔŋ abi.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Umpal kàsi mɛ un'lɔn amɛ wàtàtwɛb, akà mbuur mwɛy kan'bay anki, baar banswà bàkyer an'tɔn. Wɛy bàkɔ̈ɔ̈n alääb ya.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Mɛ, mɛ Mwol kan'bay, waa kan'pɛ ngwal, ntɔn mukyään Ndaa ubwaŋàbwaŋ, waa baar mpa abà Ayuda banswà bàkyer awem ya. Nde kàn'tsü mɔ̈ɔ̈ u mun a ntaamà.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Mwol asàkyer an'tswà mɔ̈ɔ̈ kusà a nkyeer ambe yanswà, waa usan'biil unsà ubwaŋ banswà uboo a Imwol ande kyà du. Wɛy làkoo làkäl anà nde u mbul a in'tye! Wöwöö!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Apɛ Piskil anà Akilas mbɔr, anà ndwà a Ɔnɛsfɔr sye.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elastɛ kàsàsaal u Kɔlintɔ. Mɛ Tɔlɔfim kàsun'wɛy u Milɛ anà ukyal.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Sà ngwal muyà kusà a paŋà a mpye.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Wɛy Mwol ukäl anà dweelà angye!
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.