2 Timóteo 4
yns (YNS) vs ARIB
1 Mɛ amàlɔ̈ɔ̈m u mii a Nzam anà u mii a Klistɔ Yɛsu awà asàyà mutsul mbar a baar a mɔ̈ɔ̈ anà akü, kà ikɔb a mɛɛy ande anà kyà Imwol ande,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 kyään Ndaa unsà muküünà, itàkal utaaŋ aŋàbwaŋ, itàkal utaaŋ a làbe, tɔn, ŋan, lɛɛl, anà lɔŋ unsà nkääŋ a mpem yanswà.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ntɔn taaŋ mwɛy làkyer asàyà, alà mpa bàsàkwen baar amwɛy muwem an'lɔɔŋ a ndandaa, wɛɛ ba bàsàlab ilään a ndür aba ŋàkwo anà bàsawalà alɔɔŋ mbɔɔn abà bàsakyäänà ndaa ayà ikwen an'tsü aba muwem.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ba basàdübà an'tsü aba akà ndandaa, waa bàsàbulà ntsü akà nsim a bunàbun.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Wɛɛ ngye, kaar duu unsà indiir byanswà, bäm mpem unsà mpay, kyer isal angye kyà un'paylàsaŋ, kyer ubwaŋàbwaŋ isal angye kyànswà.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Wɛɛ akà mɛ, mɛ bàkyan'kab itaan asànaa ibɔɔn, taaŋ amɛ làkyà lan'kwo.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mɛ kànwään ngwiy aŋàbwaŋ, mɛ kàmay ntiin amɛ, mɛ akyàkaar làkwikilà.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Sɛmà apanà ndä a iböŋ amɛ yàmukandilà: ndä usan'pà Mwol, ntɛɛn a balàbal, Ilä kya, kà nà mɛ mpɛl anki, wɛɛ sye anà baar banswà bàsàkwen mɛɛy ande.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Sà ngwal muyan'man làgyägyä.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Ntɔn Dɛmas kàkyan'tiin, kàkyàkwen ubwaŋ a mɛɛn aŋàbà. Nde kàkyen Tɛsalonikà. Kresɛns kàkyen Ngalàtyà, Titɔ kàkyen Dalmàtyà.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lukà mpɛl awà anà mɛ. Un'wɛl Malakɔ, yà anà nde, ntɔn nde wà ndöŋ mbɔɔn ntɔn isal.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Mɛ kàtɔ̈m Tishik u Ɛfɛsɔ.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Mpal ayàyà ngye, ntwääl kàzak a mpye kàsàwɛy mɛ u Tɔlàwas kà an'kɔɔ a Karpɔs, anà in'kaan, sin sin myà ibaan a ntsür.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Wɛɛ, Alɛksandre, un'tsül a ngöl, kan'kyeer indiir ibe mbɔɔn. Mwol asun'fuur asànaa ayà nsyääl ande.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ngye sye kal kà igyɛɛŋ anà nde, ntɔn nde kàkyer atɔn a ngwal an'lɔɔŋ abi.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Umpal kàsi mɛ un'lɔn amɛ wàtàtwɛb, akà mbuur mwɛy kan'bay anki, baar banswà bàkyer an'tɔn. Wɛy bàkɔ̈ɔ̈n alääb ya.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Mɛ, mɛ Mwol kan'bay, waa kan'pɛ ngwal, ntɔn mukyään Ndaa ubwaŋàbwaŋ, waa baar mpa abà Ayuda banswà bàkyer awem ya. Nde kàn'tsü mɔ̈ɔ̈ u mun a ntaamà.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Mwol asàkyer an'tswà mɔ̈ɔ̈ kusà a nkyeer ambe yanswà, waa usan'biil unsà ubwaŋ banswà uboo a Imwol ande kyà du. Wɛy làkoo làkäl anà nde u mbul a in'tye! Wöwöö!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Apɛ Piskil anà Akilas mbɔr, anà ndwà a Ɔnɛsfɔr sye.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Elastɛ kàsàsaal u Kɔlintɔ. Mɛ Tɔlɔfim kàsun'wɛy u Milɛ anà ukyal.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Sà ngwal muyà kusà a paŋà a mpye.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Wɛy Mwol ukäl anà dweelà angye!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.