2 Timóteo 2

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abun, ngye, mwan baal amɛ, wal ngwal angye u kab a ngway alà amu Klistɔ Yɛsu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ndaa kàwem ngye akà mɛ u mii a ambäl mbɔɔn, lɔŋ ya akà baar a lää ban'kwo mulɔŋ ya sye akà baar asin.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Wal kab a mpay làngye asànaa ŋità aŋàbwaŋ a Klistɔ Yɛsu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akà ŋità mwɛy tɛy afàköŋà indiir a mɛɛn mà isàkal naa nde akwen mupà un'sak akà mbuur kun'biil kà isal.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Abun sye unsà an'taam a unüün, akà ŋan'taam mwɛy uwal anki ndä isàkal naa nde uläb anki in'kɔɔn a unüün.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kab a isaa atàtwɛb làtàkyà akà un'lem.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Yöb ndaa an'tɛn mɛ: Mwol ayapà un'yɛnà unsà indiir byanswà.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Un'yɔbà Yɛsu Klistɔ awà kàwiyà uboo a akü, awà mbuur a itoo a David, mulab Làsaŋ Aŋàbwaŋ amɛ
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 alà in'kamanà mɛ mpay tii mukambääm in'siŋ asànaa un'dwää. Wɛɛ Ndaa a Nzam kà yàŋàbääm anki!
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lalan an'kääŋ mɛ mpem aya yanswà ntɔn bàŋàsɔɔl, ba sye bàwɛl mɔ̈ɔ̈, awà amu Klistɔ Yɛsu, anà làkoo a mbul a in'tye.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ndaa a ndandaa ban'kwo musà làkwikilà ayi:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Kya bi isàman mpay anà nde, bi isàyaal anà nde.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Kya bi isàkɔɔn akal bàlää akà nde, nde wà wàlää taaŋ lanswà, ntɔn nde ukwe anki mutɔn nde ŋakwo. »
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Yɔbà indiir abi, kyey u mii a Nzam naa yà ubwaŋ muwɛy an'sye ntɔn ngɔk ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ, naa tɛy ma idwa mɔ̈ɔ̈ a baar bàweemà ma.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Sà ngwal ngye ŋàkwo mumɛnà u mii a Nzam asànaa mbuur aŋàtsim, un'syääl mpa awe anà nswɛn, awà afàlɔŋ aswalaa Ndaa a ndandaa.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Twon an'bilà unsà an'yääm ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà mpa màfàlab làkwikilà. Baar bàfàbilà afwee amu ma, bàfàkàtsü unsà imbuur.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ndaa aba yà asànaa inkyär aŋàfüünà ifàdyà in'twaŋ. Imɛnɛ anà Filɛtɔs bà abun.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ba bàkyàwɛy ndandaa, bàmudwa làkwikilà a baar mutɛn naa ngwiiyà yàkyàyà itaan.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Itàkal abun, an'sin a ngwal kàsi Nzam màŋàtsim, màŋàsà inyɛm a ndaa yi: « Mwol akyàyöb bànde » anà sye: « Wɛy mbuur wanswà afàtà ikɔb a Mwol din, utön an'kyän an'be. »
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Uboo a ndwà a kölàköl, kà nà indiir a wɔl anà arza mpɛl byàfàkal, wɛɛ byàfàkal sye anà byà in'te anà byà tɔm. Byàtàtwɛb ntɔn ibyääl, byumwɛy ntɔn nsyääl a bunàbun.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Abun, isàkal naa mbuur mwɛy kan'pɔ̈ŋ nde ŋakwo mukaabà anà indiir abi, nde asàkal undiir mwɛy ntɔn ibyääl, wà in'kyɛɛl, wàndöŋ akà Un'lɔɔŋ, wàŋàkwo ntɔn isal aŋàbwaŋ.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Tiin ilään a ndür a itö, waa aleŋ bàlàbal, làkwikilà, ukwen, duu anà baar abà bàfàbel Mwol u mpem.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Wɛɛ, ntɔn mbaaŋ ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà yà upool, yöb naa ya ifàbɔr ngwiy.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Kyekà, un'syääl a Mwol ukwe anki munwan, wɛɛ nde akal mbuur bàkwen baar banswà, mbuur ayɔ̈b mulɔŋ, anà mukaŋ mpem.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Wɛy nde ulwɛŋ asyeel a mbaaŋ unsà duu: taaŋ lumwɛy Nzam ayapà mbwo musɔɔmà anà muyɔ̈b ndandaa,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 muyàfurà unsà an'kyän aŋàbwaŋ, mutoo kà an'tɛy a ileŋ awà kakäär unsà isɔ ntɔn mulab ukwen ande.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.