2 Timóteo 2

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abun, ngye, mwan baal amɛ, wal ngwal angye u kab a ngway alà amu Klistɔ Yɛsu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ndaa kàwem ngye akà mɛ u mii a ambäl mbɔɔn, lɔŋ ya akà baar a lää ban'kwo mulɔŋ ya sye akà baar asin.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Wal kab a mpay làngye asànaa ŋità aŋàbwaŋ a Klistɔ Yɛsu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Akà ŋità mwɛy tɛy afàköŋà indiir a mɛɛn mà isàkal naa nde akwen mupà un'sak akà mbuur kun'biil kà isal.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Abun sye unsà an'taam a unüün, akà ŋan'taam mwɛy uwal anki ndä isàkal naa nde uläb anki in'kɔɔn a unüün.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Kab a isaa atàtwɛb làtàkyà akà un'lem.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Yöb ndaa an'tɛn mɛ: Mwol ayapà un'yɛnà unsà indiir byanswà.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Un'yɔbà Yɛsu Klistɔ awà kàwiyà uboo a akü, awà mbuur a itoo a David, mulab Làsaŋ Aŋàbwaŋ amɛ
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 alà in'kamanà mɛ mpay tii mukambääm in'siŋ asànaa un'dwää. Wɛɛ Ndaa a Nzam kà yàŋàbääm anki!
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Lalan an'kääŋ mɛ mpem aya yanswà ntɔn bàŋàsɔɔl, ba sye bàwɛl mɔ̈ɔ̈, awà amu Klistɔ Yɛsu, anà làkoo a mbul a in'tye.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ndaa a ndandaa ban'kwo musà làkwikilà ayi:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Kya bi isàman mpay anà nde, bi isàyaal anà nde.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Kya bi isàkɔɔn akal bàlää akà nde, nde wà wàlää taaŋ lanswà, ntɔn nde ukwe anki mutɔn nde ŋakwo. »
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Yɔbà indiir abi, kyey u mii a Nzam naa yà ubwaŋ muwɛy an'sye ntɔn ngɔk ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ, naa tɛy ma idwa mɔ̈ɔ̈ a baar bàweemà ma.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Sà ngwal ngye ŋàkwo mumɛnà u mii a Nzam asànaa mbuur aŋàtsim, un'syääl mpa awe anà nswɛn, awà afàlɔŋ aswalaa Ndaa a ndandaa.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Twon an'bilà unsà an'yääm ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà mpa màfàlab làkwikilà. Baar bàfàbilà afwee amu ma, bàfàkàtsü unsà imbuur.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ndaa aba yà asànaa inkyär aŋàfüünà ifàdyà in'twaŋ. Imɛnɛ anà Filɛtɔs bà abun.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ba bàkyàwɛy ndandaa, bàmudwa làkwikilà a baar mutɛn naa ngwiiyà yàkyàyà itaan.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Itàkal abun, an'sin a ngwal kàsi Nzam màŋàtsim, màŋàsà inyɛm a ndaa yi: « Mwol akyàyöb bànde » anà sye: « Wɛy mbuur wanswà afàtà ikɔb a Mwol din, utön an'kyän an'be. »
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Uboo a ndwà a kölàköl, kà nà indiir a wɔl anà arza mpɛl byàfàkal, wɛɛ byàfàkal sye anà byà in'te anà byà tɔm. Byàtàtwɛb ntɔn ibyääl, byumwɛy ntɔn nsyääl a bunàbun.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Abun, isàkal naa mbuur mwɛy kan'pɔ̈ŋ nde ŋakwo mukaabà anà indiir abi, nde asàkal undiir mwɛy ntɔn ibyääl, wà in'kyɛɛl, wàndöŋ akà Un'lɔɔŋ, wàŋàkwo ntɔn isal aŋàbwaŋ.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Tiin ilään a ndür a itö, waa aleŋ bàlàbal, làkwikilà, ukwen, duu anà baar abà bàfàbel Mwol u mpem.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Wɛɛ, ntɔn mbaaŋ ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà yà upool, yöb naa ya ifàbɔr ngwiy.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kyekà, un'syääl a Mwol ukwe anki munwan, wɛɛ nde akal mbuur bàkwen baar banswà, mbuur ayɔ̈b mulɔŋ, anà mukaŋ mpem.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Wɛy nde ulwɛŋ asyeel a mbaaŋ unsà duu: taaŋ lumwɛy Nzam ayapà mbwo musɔɔmà anà muyɔ̈b ndandaa,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 muyàfurà unsà an'kyän aŋàbwaŋ, mutoo kà an'tɛy a ileŋ awà kakäär unsà isɔ ntɔn mulab ukwen ande.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.