2 Timóteo 2

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abun, ngye, mwan baal amɛ, wal ngwal angye u kab a ngway alà amu Klistɔ Yɛsu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ndaa kàwem ngye akà mɛ u mii a ambäl mbɔɔn, lɔŋ ya akà baar a lää ban'kwo mulɔŋ ya sye akà baar asin.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Wal kab a mpay làngye asànaa ŋità aŋàbwaŋ a Klistɔ Yɛsu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akà ŋità mwɛy tɛy afàköŋà indiir a mɛɛn mà isàkal naa nde akwen mupà un'sak akà mbuur kun'biil kà isal.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Abun sye unsà an'taam a unüün, akà ŋan'taam mwɛy uwal anki ndä isàkal naa nde uläb anki in'kɔɔn a unüün.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Kab a isaa atàtwɛb làtàkyà akà un'lem.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Yöb ndaa an'tɛn mɛ: Mwol ayapà un'yɛnà unsà indiir byanswà.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Un'yɔbà Yɛsu Klistɔ awà kàwiyà uboo a akü, awà mbuur a itoo a David, mulab Làsaŋ Aŋàbwaŋ amɛ
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 alà in'kamanà mɛ mpay tii mukambääm in'siŋ asànaa un'dwää. Wɛɛ Ndaa a Nzam kà yàŋàbääm anki!
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Lalan an'kääŋ mɛ mpem aya yanswà ntɔn bàŋàsɔɔl, ba sye bàwɛl mɔ̈ɔ̈, awà amu Klistɔ Yɛsu, anà làkoo a mbul a in'tye.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ndaa a ndandaa ban'kwo musà làkwikilà ayi:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Kya bi isàman mpay anà nde, bi isàyaal anà nde.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kya bi isàkɔɔn akal bàlää akà nde, nde wà wàlää taaŋ lanswà, ntɔn nde ukwe anki mutɔn nde ŋakwo. »
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Yɔbà indiir abi, kyey u mii a Nzam naa yà ubwaŋ muwɛy an'sye ntɔn ngɔk ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ, naa tɛy ma idwa mɔ̈ɔ̈ a baar bàweemà ma.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Sà ngwal ngye ŋàkwo mumɛnà u mii a Nzam asànaa mbuur aŋàtsim, un'syääl mpa awe anà nswɛn, awà afàlɔŋ aswalaa Ndaa a ndandaa.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Twon an'bilà unsà an'yääm ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà mpa màfàlab làkwikilà. Baar bàfàbilà afwee amu ma, bàfàkàtsü unsà imbuur.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ndaa aba yà asànaa inkyär aŋàfüünà ifàdyà in'twaŋ. Imɛnɛ anà Filɛtɔs bà abun.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ba bàkyàwɛy ndandaa, bàmudwa làkwikilà a baar mutɛn naa ngwiiyà yàkyàyà itaan.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Itàkal abun, an'sin a ngwal kàsi Nzam màŋàtsim, màŋàsà inyɛm a ndaa yi: « Mwol akyàyöb bànde » anà sye: « Wɛy mbuur wanswà afàtà ikɔb a Mwol din, utön an'kyän an'be. »
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Uboo a ndwà a kölàköl, kà nà indiir a wɔl anà arza mpɛl byàfàkal, wɛɛ byàfàkal sye anà byà in'te anà byà tɔm. Byàtàtwɛb ntɔn ibyääl, byumwɛy ntɔn nsyääl a bunàbun.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Abun, isàkal naa mbuur mwɛy kan'pɔ̈ŋ nde ŋakwo mukaabà anà indiir abi, nde asàkal undiir mwɛy ntɔn ibyääl, wà in'kyɛɛl, wàndöŋ akà Un'lɔɔŋ, wàŋàkwo ntɔn isal aŋàbwaŋ.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tiin ilään a ndür a itö, waa aleŋ bàlàbal, làkwikilà, ukwen, duu anà baar abà bàfàbel Mwol u mpem.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Wɛɛ, ntɔn mbaaŋ ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà yà upool, yöb naa ya ifàbɔr ngwiy.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kyekà, un'syääl a Mwol ukwe anki munwan, wɛɛ nde akal mbuur bàkwen baar banswà, mbuur ayɔ̈b mulɔŋ, anà mukaŋ mpem.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Wɛy nde ulwɛŋ asyeel a mbaaŋ unsà duu: taaŋ lumwɛy Nzam ayapà mbwo musɔɔmà anà muyɔ̈b ndandaa,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 muyàfurà unsà an'kyän aŋàbwaŋ, mutoo kà an'tɛy a ileŋ awà kakäär unsà isɔ ntɔn mulab ukwen ande.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.