2 Timóteo 2

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abun, ngye, mwan baal amɛ, wal ngwal angye u kab a ngway alà amu Klistɔ Yɛsu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ndaa kàwem ngye akà mɛ u mii a ambäl mbɔɔn, lɔŋ ya akà baar a lää ban'kwo mulɔŋ ya sye akà baar asin.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Wal kab a mpay làngye asànaa ŋità aŋàbwaŋ a Klistɔ Yɛsu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akà ŋità mwɛy tɛy afàköŋà indiir a mɛɛn mà isàkal naa nde akwen mupà un'sak akà mbuur kun'biil kà isal.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Abun sye unsà an'taam a unüün, akà ŋan'taam mwɛy uwal anki ndä isàkal naa nde uläb anki in'kɔɔn a unüün.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Kab a isaa atàtwɛb làtàkyà akà un'lem.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Yöb ndaa an'tɛn mɛ: Mwol ayapà un'yɛnà unsà indiir byanswà.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Un'yɔbà Yɛsu Klistɔ awà kàwiyà uboo a akü, awà mbuur a itoo a David, mulab Làsaŋ Aŋàbwaŋ amɛ
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 alà in'kamanà mɛ mpay tii mukambääm in'siŋ asànaa un'dwää. Wɛɛ Ndaa a Nzam kà yàŋàbääm anki!
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Lalan an'kääŋ mɛ mpem aya yanswà ntɔn bàŋàsɔɔl, ba sye bàwɛl mɔ̈ɔ̈, awà amu Klistɔ Yɛsu, anà làkoo a mbul a in'tye.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ndaa a ndandaa ban'kwo musà làkwikilà ayi:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Kya bi isàman mpay anà nde, bi isàyaal anà nde.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Kya bi isàkɔɔn akal bàlää akà nde, nde wà wàlää taaŋ lanswà, ntɔn nde ukwe anki mutɔn nde ŋakwo. »
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Yɔbà indiir abi, kyey u mii a Nzam naa yà ubwaŋ muwɛy an'sye ntɔn ngɔk ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ, naa tɛy ma idwa mɔ̈ɔ̈ a baar bàweemà ma.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Sà ngwal ngye ŋàkwo mumɛnà u mii a Nzam asànaa mbuur aŋàtsim, un'syääl mpa awe anà nswɛn, awà afàlɔŋ aswalaa Ndaa a ndandaa.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Twon an'bilà unsà an'yääm ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà mpa màfàlab làkwikilà. Baar bàfàbilà afwee amu ma, bàfàkàtsü unsà imbuur.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ndaa aba yà asànaa inkyär aŋàfüünà ifàdyà in'twaŋ. Imɛnɛ anà Filɛtɔs bà abun.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ba bàkyàwɛy ndandaa, bàmudwa làkwikilà a baar mutɛn naa ngwiiyà yàkyàyà itaan.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Itàkal abun, an'sin a ngwal kàsi Nzam màŋàtsim, màŋàsà inyɛm a ndaa yi: « Mwol akyàyöb bànde » anà sye: « Wɛy mbuur wanswà afàtà ikɔb a Mwol din, utön an'kyän an'be. »
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Uboo a ndwà a kölàköl, kà nà indiir a wɔl anà arza mpɛl byàfàkal, wɛɛ byàfàkal sye anà byà in'te anà byà tɔm. Byàtàtwɛb ntɔn ibyääl, byumwɛy ntɔn nsyääl a bunàbun.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Abun, isàkal naa mbuur mwɛy kan'pɔ̈ŋ nde ŋakwo mukaabà anà indiir abi, nde asàkal undiir mwɛy ntɔn ibyääl, wà in'kyɛɛl, wàndöŋ akà Un'lɔɔŋ, wàŋàkwo ntɔn isal aŋàbwaŋ.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Tiin ilään a ndür a itö, waa aleŋ bàlàbal, làkwikilà, ukwen, duu anà baar abà bàfàbel Mwol u mpem.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Wɛɛ, ntɔn mbaaŋ ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà yà upool, yöb naa ya ifàbɔr ngwiy.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Kyekà, un'syääl a Mwol ukwe anki munwan, wɛɛ nde akal mbuur bàkwen baar banswà, mbuur ayɔ̈b mulɔŋ, anà mukaŋ mpem.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Wɛy nde ulwɛŋ asyeel a mbaaŋ unsà duu: taaŋ lumwɛy Nzam ayapà mbwo musɔɔmà anà muyɔ̈b ndandaa,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 muyàfurà unsà an'kyän aŋàbwaŋ, mutoo kà an'tɛy a ileŋ awà kakäär unsà isɔ ntɔn mulab ukwen ande.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.