2 Timóteo 1
yns (YNS) vs NVT
1 Mɛ Pɔl, ntööm a Klistɔ Yɛsu unsà ukwen a Nzam, asànaa ilää a mɔ̈ö akyà amu Klistɔ Yɛsu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Akà Tumàtɛ, mwan amɛ wànkween: wɛy Taa Nzam anà Mwol abi Klistɔ Yɛsu bapɛ kab a ngway, mpem a ngyɛb anà duu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Mɛ an'fuur an'tɔɔn mbɔɔn akà Nzam, awà in'fàsyääl mɛ unsà an'kyän anàbwaŋ, asànaa bàfun'syäälà ankaa amɛ. Taaŋ lanswà, mpib anà mwäänà, mɛ in'fatà din u ngyamàkà amɛ.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Mɛ insàyɔbà nsaaŋ angye, mɛ in'fàkal anà ngyal akaman mbɔɔn, ntɔn mɛ in'käl aŋàyɔl a un'sak.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Mɛ in'fàyɔbà sye làkwikilà a ndandaa awà ngye alà, làkwikilà làtwab atàkal a nkaaŋà wun'kaar Lɔwis anà ngwa Önis. Mɛ an'sà kam naa la là amu ngye sye.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Lalan mɛ amàfayɔɔb naa: fɛl mbaa a kab a Nzam awà ngye alà sɛmà mpal kasi mɛ an'kɔɔ.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Ntɔn Dweelà kan'pɛ Nzam kà là làbɔɔmà anki, wɛɛ Dweelà a ngwal, là ukwen anà là nkääŋ a mpem.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Twon an'man nswɛn mutà imbäl a Mwol abi, twon an'man sye nswɛn ntɔn mɛ, mbuur a bɔlokà ntɔn nde. Wɛɛ ngye, man mpay mbwo mwɛy anà mɛ ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ, unsà ngwal a Nzam,
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 awà kitsü mɔ̈ɔ̈ anà kibel mukal un'sɛŋ ande, kà ntɔn isal abi anki, wɛɛ ntɔn mböön ande ŋàkwo anà kab a ngway ande, kab a ngway bipɛ amu Klistɔ Yɛsu kusà a an'taaŋ a mbul a in'tye.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Kab a ngway alà lan'yàmɛnà apanà u mbwo a ngyeel a Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi Klistɔ, awà kàdwä ikɔ̈b a ukwà anà kàmɛɛy mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye u mbwo a Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà ban'si ba un'kyeey, ntööm anà un'lɔɔŋ.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Lalan an'fuur mɛ a mpay ayi. Wɛɛ mɛ nswɛn a ya yatɛy, ntɔn mɛ in'kyàyöb naa làkwikilà amɛ là amu nà, làkyän amɛ là naa nde we anà ikɔ̈b mukaar indiir kan'pɛ nde tii Ilä kya.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Lab mbaan a ndaa in'kyɛɛl ayi kàwem ngye akà mɛ unsà làkwikilà anà ukwen abà unsà Klistɔ Yɛsu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Kaar an'lɔɔŋ manswà amà bapɛ, u mbwo a Dweelà In'kyɛɛl awà amu bi.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ngye akyàyɔ̈b naa baar a Azi banswà bàkyan'tiin, asànaa Fizyɛl anà Ɛrmɔzyɛl.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Wɛy Mwol utɔ̈l ngyɛb ande mbɔɔn udu a ndwà a Ɔnɛsifɔr, ntɔn nde kan'lɛɛl mbalà mbɔɔn, kàsàman anki nswɛn a in'siŋ amɛ.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Wɛɛ, pa kàtöl nde Lɔmà, nde kan'leŋ làgyägyä, waa kan'mɛn.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Wɛy Mwol kun'pɛ mbwo muman ubwaŋ apà Mwol kà ilä kya. Mbuur asin watɛy ayöb ubwaŋàbwaŋ asànaa ngye ŋakwo indiir kan'kyeer nde u Ԑfɛsɔ.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.