2 Timóteo 1
yns (YNS) vs NAA
1 Mɛ Pɔl, ntööm a Klistɔ Yɛsu unsà ukwen a Nzam, asànaa ilää a mɔ̈ö akyà amu Klistɔ Yɛsu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Akà Tumàtɛ, mwan amɛ wànkween: wɛy Taa Nzam anà Mwol abi Klistɔ Yɛsu bapɛ kab a ngway, mpem a ngyɛb anà duu.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Mɛ an'fuur an'tɔɔn mbɔɔn akà Nzam, awà in'fàsyääl mɛ unsà an'kyän anàbwaŋ, asànaa bàfun'syäälà ankaa amɛ. Taaŋ lanswà, mpib anà mwäänà, mɛ in'fatà din u ngyamàkà amɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mɛ insàyɔbà nsaaŋ angye, mɛ in'fàkal anà ngyal akaman mbɔɔn, ntɔn mɛ in'käl aŋàyɔl a un'sak.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Mɛ in'fàyɔbà sye làkwikilà a ndandaa awà ngye alà, làkwikilà làtwab atàkal a nkaaŋà wun'kaar Lɔwis anà ngwa Önis. Mɛ an'sà kam naa la là amu ngye sye.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Lalan mɛ amàfayɔɔb naa: fɛl mbaa a kab a Nzam awà ngye alà sɛmà mpal kasi mɛ an'kɔɔ.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ntɔn Dweelà kan'pɛ Nzam kà là làbɔɔmà anki, wɛɛ Dweelà a ngwal, là ukwen anà là nkääŋ a mpem.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Twon an'man nswɛn mutà imbäl a Mwol abi, twon an'man sye nswɛn ntɔn mɛ, mbuur a bɔlokà ntɔn nde. Wɛɛ ngye, man mpay mbwo mwɛy anà mɛ ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ, unsà ngwal a Nzam,
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 awà kitsü mɔ̈ɔ̈ anà kibel mukal un'sɛŋ ande, kà ntɔn isal abi anki, wɛɛ ntɔn mböön ande ŋàkwo anà kab a ngway ande, kab a ngway bipɛ amu Klistɔ Yɛsu kusà a an'taaŋ a mbul a in'tye.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Kab a ngway alà lan'yàmɛnà apanà u mbwo a ngyeel a Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi Klistɔ, awà kàdwä ikɔ̈b a ukwà anà kàmɛɛy mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye u mbwo a Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà ban'si ba un'kyeey, ntööm anà un'lɔɔŋ.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Lalan an'fuur mɛ a mpay ayi. Wɛɛ mɛ nswɛn a ya yatɛy, ntɔn mɛ in'kyàyöb naa làkwikilà amɛ là amu nà, làkyän amɛ là naa nde we anà ikɔ̈b mukaar indiir kan'pɛ nde tii Ilä kya.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Lab mbaan a ndaa in'kyɛɛl ayi kàwem ngye akà mɛ unsà làkwikilà anà ukwen abà unsà Klistɔ Yɛsu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Kaar an'lɔɔŋ manswà amà bapɛ, u mbwo a Dweelà In'kyɛɛl awà amu bi.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ngye akyàyɔ̈b naa baar a Azi banswà bàkyan'tiin, asànaa Fizyɛl anà Ɛrmɔzyɛl.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Wɛy Mwol utɔ̈l ngyɛb ande mbɔɔn udu a ndwà a Ɔnɛsifɔr, ntɔn nde kan'lɛɛl mbalà mbɔɔn, kàsàman anki nswɛn a in'siŋ amɛ.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Wɛɛ, pa kàtöl nde Lɔmà, nde kan'leŋ làgyägyä, waa kan'mɛn.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Wɛy Mwol kun'pɛ mbwo muman ubwaŋ apà Mwol kà ilä kya. Mbuur asin watɛy ayöb ubwaŋàbwaŋ asànaa ngye ŋakwo indiir kan'kyeer nde u Ԑfɛsɔ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.