2 Pedro 3
yns (YNS) vs NVT
1 Asam amɛ, wà wun'kaan wàyweel alàsöön mɛ. Uboo a mya myemyeel, mɛ an'lɔm akà ngyɔɔb abɛ ntɔn muwiy amu bɛ nsyääl a balàbal muyweer.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Làyɔbà ndaa bàtɛn aŋangɔɔm in'kyɛɛl kusà anà nswɛɛŋ a antööm abɛ, nswɛɛŋ a Mwol anà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Làyöb kusà naa: kà ilä a ntsüü, baar a nkääl ambe bàsàkyer ayà, waa bàsàlasɛ,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 bàsàtɛn naa: « Kyàken ilä a ngyeel ande? Ntɔn, fà bàkü ataa, akà nsɔɔmà mwɛy yi yatɛy. Ndaa yanswà yà ifà imwɛy fà bàkyer mɛɛn! »
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Unsà ntɛɛn aba ayi, ba ban'diimà naa fà itaan itaan, làkäl anà du. Anà mɛɛn màtoo unsà an'dà, ma mà uboboo a an'dà unsà ngwal a Nzam.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 U mbwo a ma sye, mɛɛn mà itaan màminà uboo a an'dà.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Unsà ndaa iler du anà mɛɛn a ŋàbà, Ndaa nsil ya yàmadil ntɔn mbaa, kà ilä a nsaŋ, anà ukwà a baar abe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Asam amɛ bànkwen, we anà undiir mwɛy mpa lan'kwo bɛ mukyäärà mpiim: ntɔn akà Mwol, ilä mwɛy kyà asànaa nsaab mwɛy yà mbul, anà nsaab mwɛy yà mbul yà sànaa ilä mwɛy.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Akà Mwol ngö a nsöŋ yatɛy mukwey ilää ande, asànaa bàfàsii bamwɛy naa nde asàkyer itaan, wɛɛ nde we anà nkääŋ a mpem ntɔn bɛ, ntɔn nde ukwen anki naa bamwɛy bàkü, wɛɛ, naa baar banswà bàbuul mpem aba.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Wɛɛ ilä a Mwol isàyà asànaa mbüüb. Ilä làsàdubà du, làso làsàkal làkölàköl, indiir aŋàbääb ikyer asàkaabà, mɛɛn anà isal ama màsàkal u nsaŋ.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Mpal isàpää indiir abi byanswà, bɛ làsàkal baar a nkye ifà! Mɔ̈ɔ̈ in'kyɛɛl nà! Làzir nà akà Nzam!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Bɛ, bɛ baar làkadilà anà làkanaanà ngyeel a ilä a Nzam, ilä làsàyaalà du aŋàkuŋà anà indiir aŋàbääb ikyer asàyaalà!
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Bi ibà mudilà du akün anà mɛɛn akün asànaa akyà ilää ande, ikal làbà bàbalàbal.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kyakin, asam amɛ, unsà ndiil ayi, làkyer ngwal ntɔn nde kàlamɛn unsà duu aŋàkwo anà làkɔ̈ɔ̈n an'pɛl.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Anà làyöb ubwaŋàbwaŋ naa nkääŋ a mpem a kölàköl a Mwol, yà ntɔn mɔ̈ɔ̈ abɛ! Yà unsà an'kyän amà, waa Pɔl, un'tɔŋ anà un'sam abi, kàmàlasöön asànaa amà an'yeerà kun'pɛ Nzam.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ndaa ayi nde ya kan'tɛn sye unsà in'kaan myanswà kàsön nde: Ye anà ndaa yumwɛy yà bwoor muyöb uboo a in'kaan ami, insil anà baar bàkɔ̈ɔ̈n un'yɛnà la bàfakwaar ba an'kyän a mya, asànaa bàfàkwaar ba an'kyän a In'kaan myumwɛy ntɔn ba ŋakwo bàbü ndwaŋ.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Wɛɛ bɛ, ankwen amɛ, asànaa lan'yöb bɛ kusà, làkäl unsà igyɛɛŋ, twon lan'lab abɛɛy abà bàfàdiimà mbwo anà twon lan'piy làkyän abɛ!
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Wɛɛ làyɛl unsà kab angway anà ngyööb a Mwol anà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi Yɛsu Klistɔ. Wɛy làkoo làkäl akà nde fà ŋàbà tii mbul a in'tye. Wöö wöö.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.