2 Pedro 3
yns (YNS) vs ARA
1 Asam amɛ, wà wun'kaan wàyweel alàsöön mɛ. Uboo a mya myemyeel, mɛ an'lɔm akà ngyɔɔb abɛ ntɔn muwiy amu bɛ nsyääl a balàbal muyweer.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Làyɔbà ndaa bàtɛn aŋangɔɔm in'kyɛɛl kusà anà nswɛɛŋ a antööm abɛ, nswɛɛŋ a Mwol anà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Làyöb kusà naa: kà ilä a ntsüü, baar a nkääl ambe bàsàkyer ayà, waa bàsàlasɛ,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 bàsàtɛn naa: « Kyàken ilä a ngyeel ande? Ntɔn, fà bàkü ataa, akà nsɔɔmà mwɛy yi yatɛy. Ndaa yanswà yà ifà imwɛy fà bàkyer mɛɛn! »
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Unsà ntɛɛn aba ayi, ba ban'diimà naa fà itaan itaan, làkäl anà du. Anà mɛɛn màtoo unsà an'dà, ma mà uboboo a an'dà unsà ngwal a Nzam.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 U mbwo a ma sye, mɛɛn mà itaan màminà uboo a an'dà.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Unsà ndaa iler du anà mɛɛn a ŋàbà, Ndaa nsil ya yàmadil ntɔn mbaa, kà ilä a nsaŋ, anà ukwà a baar abe.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Asam amɛ bànkwen, we anà undiir mwɛy mpa lan'kwo bɛ mukyäärà mpiim: ntɔn akà Mwol, ilä mwɛy kyà asànaa nsaab mwɛy yà mbul, anà nsaab mwɛy yà mbul yà sànaa ilä mwɛy.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Akà Mwol ngö a nsöŋ yatɛy mukwey ilää ande, asànaa bàfàsii bamwɛy naa nde asàkyer itaan, wɛɛ nde we anà nkääŋ a mpem ntɔn bɛ, ntɔn nde ukwen anki naa bamwɛy bàkü, wɛɛ, naa baar banswà bàbuul mpem aba.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Wɛɛ ilä a Mwol isàyà asànaa mbüüb. Ilä làsàdubà du, làso làsàkal làkölàköl, indiir aŋàbääb ikyer asàkaabà, mɛɛn anà isal ama màsàkal u nsaŋ.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Mpal isàpää indiir abi byanswà, bɛ làsàkal baar a nkye ifà! Mɔ̈ɔ̈ in'kyɛɛl nà! Làzir nà akà Nzam!
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Bɛ, bɛ baar làkadilà anà làkanaanà ngyeel a ilä a Nzam, ilä làsàyaalà du aŋàkuŋà anà indiir aŋàbääb ikyer asàyaalà!
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Bi ibà mudilà du akün anà mɛɛn akün asànaa akyà ilää ande, ikal làbà bàbalàbal.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kyakin, asam amɛ, unsà ndiil ayi, làkyer ngwal ntɔn nde kàlamɛn unsà duu aŋàkwo anà làkɔ̈ɔ̈n an'pɛl.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Anà làyöb ubwaŋàbwaŋ naa nkääŋ a mpem a kölàköl a Mwol, yà ntɔn mɔ̈ɔ̈ abɛ! Yà unsà an'kyän amà, waa Pɔl, un'tɔŋ anà un'sam abi, kàmàlasöön asànaa amà an'yeerà kun'pɛ Nzam.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ndaa ayi nde ya kan'tɛn sye unsà in'kaan myanswà kàsön nde: Ye anà ndaa yumwɛy yà bwoor muyöb uboo a in'kaan ami, insil anà baar bàkɔ̈ɔ̈n un'yɛnà la bàfakwaar ba an'kyän a mya, asànaa bàfàkwaar ba an'kyän a In'kaan myumwɛy ntɔn ba ŋakwo bàbü ndwaŋ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Wɛɛ bɛ, ankwen amɛ, asànaa lan'yöb bɛ kusà, làkäl unsà igyɛɛŋ, twon lan'lab abɛɛy abà bàfàdiimà mbwo anà twon lan'piy làkyän abɛ!
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Wɛɛ làyɛl unsà kab angway anà ngyööb a Mwol anà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi Yɛsu Klistɔ. Wɛy làkoo làkäl akà nde fà ŋàbà tii mbul a in'tye. Wöö wöö.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.