2 Pedro 2

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asànaa bàkäl aŋangɔɔm a loor uboo a un'sɛŋ a Isàlɛl, abun sye, bàsàkal alɔɔŋ a loor uboo a bɛ. Ba bàsàbiil an'lɔɔŋ an'be a ntwan, tii mutɔn Un'lɔɔŋ awà katsü mɔ̈ɔ̈. Kwɛl a mbɔɔn tɛy, ma màsabwiy ndwaŋ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Baar mbɔɔn bàsàlab mbweel a ndwaŋ aba. Ntɔn ba, mbwo a ndandaa isàbulà undiir mwɛy wàŋàbɛy.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Unsà küüb a ngim, alɔɔŋ a loor abà bàsàwal indiir abɛ u mbwo ndaa a ntsà. Wɛɛ ntɔn ba, fà itaan, ntaaŋàmbar aba kwɛl yatɛy anà ukwà aba bàyàfàdil anki.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ntɔn, Nzam kàwɛy anki akyeey bàkyer man'be, wɛɛ nde katɔɔm u nsye a mbaa, bàŋàbäm an'dwaaŋ ntɔn mudil mbar.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nde sye kàwɛy anki taaŋ là itaan, wɛɛ nde kàyee Nɔwà, mbuur wànaan uboo a baar bàsɔrà unsà ukwà, nde mbuur kàlɔɔŋà balàbal umpal kàdwä Nzam baar abe kà an'dà umpal kànɔ̈ mbul a ikül.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ungö apan, nde kàpɛ ntaaŋàmbar akà an'bul a Sɔdɔm anà Gɔmɔr anà ma mabulà un'twà ntɔn muswaŋ mbaan akà baar abe abà bàsàyà ungö.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Wɛɛ nde kàtsü Lɔt mɔ̈ɔ̈, mbuur a balàbal awà kàwem ngyɛb ntɔn isal aŋingyäy byà atɔŋ ande.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ntɔn mbuur a balàbal awà kàkäl umwɛy uboo a ba, nde kàkyer amanà anà kàkyer awemà: ilä ungö ilä, mpem ande yàkyer ayɔɔ ntɔn isal aba byà ŋingyäy.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Abun, Mwol an'kwo ulwom u nsii baar a balàbal anà usi ukɔl baar mpa abà bàbalàbal ntɔn mukapà ntaaŋàmbar kà ilä a nsaŋ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ntaaŋàmbar ayi yà sin sin ntɔn baar bàfàkwen ŋingyäy. Ba bàfàlab ilään a ndür aba anà bàfàbɛy ikɔ̈b a Nzam.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Itàkal akyeey ban'lyaaŋ ikɔ̈b anà ngwal udu a ba, bàfàtɛn anki ndaa a nswɛn akà ba u mii a Mwol.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Wɛɛ ba bà asànaa ntsür a insil ifàkwɛlà anà ifàkwà unsà intaam. Ba bàfàto indiir mpa bàyöb ba. Ba bàkyer asàpɔɔn asànaa ufàpɔɔn ntsür.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Abà, ba bàsàwal làfur a un'kɔl aŋàyↄŋ aba. Un'sak aba wàmukyer ndaa a nswɛn kà imɛɛy.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Mii aba myàŋàyɔl a inswem, ba bàfàyuur anki mukyer man'be, ba bàfàlwab baar mpa abàŋàtsim. Ba bàkyàtoo làpaan a ngyal a ngim. Un'küül a Nzam wà udu a ba!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ba ban'wɛy mbwo a swalaa, ba ban'yiiŋ ntɔn mulab mbwo a Bàlam mwan a Bɔsɔr, awà kàbü unsà ndɛb a làfur làkɔ̈ɔ̈n balàbal,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 wɛɛ nde kàwɛl làfur a un'tswe bwoor ande: ntsür a nkiin mwɛy wà isal kàsi ndaa asànaa mbuur, abun, ukɔŋ a ŋangɔɔm awà waa bàwü.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Baar abà bà asànaa ntwà mpa ifàtwey an'dà anà an'tööb ufiisyen un'pöb. Ba bàkyalɔ̈ɔ̈n ikal u diŋàdiŋ a mpib.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Abun, unsà an'lɔɔŋ aba màŋàyam a uyɔl anà màbunàbun, ba bàfàlwab baar ban'sɔrà benàben kà an'kɔɔ a baar abye anà mɔ̈ɔ̈ un'be.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ba bàfasyeel ilää ntɔn mukapà insaay, wɛɛ, kyekà ba ŋakwo bà asɔ a ilään ifatwääl ukwà, ntɔn mbuur wanswà wà un'sɔ a undiir awà afun'yaal.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Abun, isàkal naa baar bàsɔrà kà an'kɔɔ a mbiin a mɛɛn u mbwo a ngyööb a Yɛsu Klistɔ, Mwol anà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi, ban'fàbwà anà bàmàfayaal unsà mbiin a mɛɛn, mpay aba yàngöngö yan'söön yàtàtwɛb.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ntɔn yàlàkal ubwaŋ akà ba mukɔɔn ayöb mbwo a balàbal, wɛɛ kàmuyöb ya anki, waa ungö bàfàtɔn nswɛɛŋ a in'kyɛɛl ayà bàtöm.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ya yayeel asànaa kyàtɛn itim asànaa ayà ya: « Mbwà kan'fàfurà kà ilwo ande » naa sye: « Ngul un'kyay bàmun'ywɛy làbenàben, kan'fàbibimà uboo a antwar. »
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.