2 Pedro 2

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asànaa bàkäl aŋangɔɔm a loor uboo a un'sɛŋ a Isàlɛl, abun sye, bàsàkal alɔɔŋ a loor uboo a bɛ. Ba bàsàbiil an'lɔɔŋ an'be a ntwan, tii mutɔn Un'lɔɔŋ awà katsü mɔ̈ɔ̈. Kwɛl a mbɔɔn tɛy, ma màsabwiy ndwaŋ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Baar mbɔɔn bàsàlab mbweel a ndwaŋ aba. Ntɔn ba, mbwo a ndandaa isàbulà undiir mwɛy wàŋàbɛy.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Unsà küüb a ngim, alɔɔŋ a loor abà bàsàwal indiir abɛ u mbwo ndaa a ntsà. Wɛɛ ntɔn ba, fà itaan, ntaaŋàmbar aba kwɛl yatɛy anà ukwà aba bàyàfàdil anki.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Ntɔn, Nzam kàwɛy anki akyeey bàkyer man'be, wɛɛ nde katɔɔm u nsye a mbaa, bàŋàbäm an'dwaaŋ ntɔn mudil mbar.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nde sye kàwɛy anki taaŋ là itaan, wɛɛ nde kàyee Nɔwà, mbuur wànaan uboo a baar bàsɔrà unsà ukwà, nde mbuur kàlɔɔŋà balàbal umpal kàdwä Nzam baar abe kà an'dà umpal kànɔ̈ mbul a ikül.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ungö apan, nde kàpɛ ntaaŋàmbar akà an'bul a Sɔdɔm anà Gɔmɔr anà ma mabulà un'twà ntɔn muswaŋ mbaan akà baar abe abà bàsàyà ungö.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Wɛɛ nde kàtsü Lɔt mɔ̈ɔ̈, mbuur a balàbal awà kàwem ngyɛb ntɔn isal aŋingyäy byà atɔŋ ande.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ntɔn mbuur a balàbal awà kàkäl umwɛy uboo a ba, nde kàkyer amanà anà kàkyer awemà: ilä ungö ilä, mpem ande yàkyer ayɔɔ ntɔn isal aba byà ŋingyäy.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Abun, Mwol an'kwo ulwom u nsii baar a balàbal anà usi ukɔl baar mpa abà bàbalàbal ntɔn mukapà ntaaŋàmbar kà ilä a nsaŋ.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ntaaŋàmbar ayi yà sin sin ntɔn baar bàfàkwen ŋingyäy. Ba bàfàlab ilään a ndür aba anà bàfàbɛy ikɔ̈b a Nzam.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Itàkal akyeey ban'lyaaŋ ikɔ̈b anà ngwal udu a ba, bàfàtɛn anki ndaa a nswɛn akà ba u mii a Mwol.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Wɛɛ ba bà asànaa ntsür a insil ifàkwɛlà anà ifàkwà unsà intaam. Ba bàfàto indiir mpa bàyöb ba. Ba bàkyer asàpɔɔn asànaa ufàpɔɔn ntsür.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Abà, ba bàsàwal làfur a un'kɔl aŋàyↄŋ aba. Un'sak aba wàmukyer ndaa a nswɛn kà imɛɛy.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Mii aba myàŋàyɔl a inswem, ba bàfàyuur anki mukyer man'be, ba bàfàlwab baar mpa abàŋàtsim. Ba bàkyàtoo làpaan a ngyal a ngim. Un'küül a Nzam wà udu a ba!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ba ban'wɛy mbwo a swalaa, ba ban'yiiŋ ntɔn mulab mbwo a Bàlam mwan a Bɔsɔr, awà kàbü unsà ndɛb a làfur làkɔ̈ɔ̈n balàbal,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 wɛɛ nde kàwɛl làfur a un'tswe bwoor ande: ntsür a nkiin mwɛy wà isal kàsi ndaa asànaa mbuur, abun, ukɔŋ a ŋangɔɔm awà waa bàwü.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Baar abà bà asànaa ntwà mpa ifàtwey an'dà anà an'tööb ufiisyen un'pöb. Ba bàkyalɔ̈ɔ̈n ikal u diŋàdiŋ a mpib.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Abun, unsà an'lɔɔŋ aba màŋàyam a uyɔl anà màbunàbun, ba bàfàlwab baar ban'sɔrà benàben kà an'kɔɔ a baar abye anà mɔ̈ɔ̈ un'be.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ba bàfasyeel ilää ntɔn mukapà insaay, wɛɛ, kyekà ba ŋakwo bà asɔ a ilään ifatwääl ukwà, ntɔn mbuur wanswà wà un'sɔ a undiir awà afun'yaal.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Abun, isàkal naa baar bàsɔrà kà an'kɔɔ a mbiin a mɛɛn u mbwo a ngyööb a Yɛsu Klistɔ, Mwol anà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi, ban'fàbwà anà bàmàfayaal unsà mbiin a mɛɛn, mpay aba yàngöngö yan'söön yàtàtwɛb.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ntɔn yàlàkal ubwaŋ akà ba mukɔɔn ayöb mbwo a balàbal, wɛɛ kàmuyöb ya anki, waa ungö bàfàtɔn nswɛɛŋ a in'kyɛɛl ayà bàtöm.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ya yayeel asànaa kyàtɛn itim asànaa ayà ya: « Mbwà kan'fàfurà kà ilwo ande » naa sye: « Ngul un'kyay bàmun'ywɛy làbenàben, kan'fàbibimà uboo a antwar. »
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.