2 Pedro 1

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛ Simɔn Petɔlà, un'syääl anà ntööm a Yɛsu Klistɔ.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Wɛy kab a ngway anà duu màkäl mbɔɔn anà bɛ, u mbwo a ngyööb a Nzam anà Yɛsu, Mwol abi!
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Abun, ngwal a du yipɛ kab aya yanswà yà ndöŋ ntɔn mɔ̈ɔ̈ anà inzaam, ntɔn bi iyöb mbuur kibel unsà làkoo ande ŋakwo anà ngwal ifàsal.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Kyakin, bi kàwɛl an'kab a ntal akölàköl amà bipɛ ilää, ntɔn, u mbwo a ma, bɛ làwɛl kab unsà inzaam, bɛ baar bàlagyɔɔr unsà làbiin ufàdii ilään a mɛɛn.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kyakin, làsi ngwal abɛ yanswà mukwɛy làkwikilà unsà nkääl aŋàbwaŋ, unsà nkääl aŋàbwaŋ, làsi ngyööb,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 unsà ngyööb, nkääŋ a mpem, unsà nkääŋ a mpem, imbämdir, unsà imbämdir, inzaam,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 unsà inzaam, un'tüüb a atɔŋ a atɔŋ, unsà un'tüüb a atɔŋ a atɔŋ, ukwen.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ntɔn, isàkal naa bɛ làbye anà nkääl ayi yàmbɔɔn, ya iyàlasiinà musal anà muyɛl unsà ngyööb a Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wɛɛ akà mbuur akɔ̈ɔ̈n bya, nde wà ikwàmii, nde akyer afàbàba: nde uyöb anki naa nde wàŋàpɔŋà unsà man'be ande mà itaan.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Kyakin, atɔŋ, fàlasye ngwal ntɔn mutà làbeel abɛ mpi anà nsɔ̈ɔ̈l abɛ. Abun, waa bɔɔmà abwà mpa bàkal akà ikikye.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Kyakin, waa mbiilà abɛ unsà Imwol a mbul a in'tye kyà Mwol anà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi Yɛsu Klistɔ isàkal yàŋàduub kölàköl.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Kyakin, mɛ in'wɛy anki mufàlayɔɔb indiir abi, itàkal naa bɛ bya làkyàyöb anà bɛ làbà aŋàtsim unsà ndandaa ayà bàlapɛ.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Wɛɛ mɛ in'sii naa yàbalàbal muwiy an'kyän abɛ u mbwo a ngyɔɔb amɛ umpal in'wà mɛ uboo a ipfey a ndür ki.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ntɔn mɛ in'kyàyöb naa taaŋ muwɛy ipfey a ndür aki làmuyà u ntiin, asànaa kan'swɛŋ Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Wɛɛ mɛ, mɛ in'sàsà ngwal naa ungö a nkyeen amɛ, bɛ làyɔbà an'lɔɔŋ amà taaŋ lanswà.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Abun, kà ntɔn mulab nsim a ntwan anki waa bi kàlakyään ngyeel a Mwol abi Yɛsu Klistɔ unsà ngwal ande yanswà, wɛɛ ntɔn kàmɛn bi uteer ande u mii abi ŋakwo!
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ntɔn nde kàwɛl ibyääl anà làkoo akà Taa Nzam, umpal kàtɛn nde a nde unsà làkoo ande làkölàköl naa: « Wà, wà mwaan amɛ wànkwen, awà kàsi mɛ un'sak amɛ amu nde. »
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Ndaa ayi yàfü du, bi ŋakwo kàkyer awem ya, umpal kàkäl bi anà nde u mɔŋ in'kyɛɛl.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Abun, bi ibye anà ndaa a bwoor yàŋangɔɔm. Bɛ làkäl anà iböŋ musà mii abɛ udu aya asànaa mwin afàlɛɛmà kà ikal a làpib, tii umpal làyaanà taaŋ anà uyàsɛnà mbwaar a tutu uboo a mpem abɛ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kusà aya yanswà, làyöb abà: akà mbuur mwɛy ukwe anki nde ŋakwo mutà itàkal mubaal ngɔɔm ayà uboo a Ndaa Aŋàsɔn.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Kyakin, ngɔɔm kà ifàfà anki akà ikikye unsà ukwen a mbuur, wɛɛ unsà ngwal a Dweelà In'kyɛɛl waa baar bàyäm kà ikↄb a Nzam.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.