2 Coríntios 6

yns (YNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ntɔn bi ibà abaay ande, bi kàmàlalɛɛl mukɔɔn awal kab a ngway a Nzam a bunàbun.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ntɔn nde an'tɛn naa:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Bi ikwen anki, itàkal kaben, mubööl mbuur kyà, ntɔn bàkɔ̈ɔ̈n apɛl isal abi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Wɛɛ akà bi, unsà ya yanswà, bi iswɛɛŋà bi ŋakwo naa ndandaa bi ibà asyääl a Nzam
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 amu iki,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 u mbwo a pɛɛl,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 u mbwo a ndaa a ndandaa,
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 amu làkoo anà nsaal,
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 bàfiwal asànaa biyöb anki,
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 bàfiwal asànaa aŋangyɛb,
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Atɔŋ a Kɔlintɔ, bi kàyäm anà bɛ u nsaay yanswà, bi kàladuub mpem abi kölàköl.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Bi kàladübà anki mpem abi, wɛɛ bɛ lidüüb mpem abɛ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Apanà sye, mɛ in'tɛn a bɛ asànaa akà baan amɛ, bɛ sye làduub mpem abɛ kölàköl!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Twon lan'tüüb anà baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà. Un'tüüb nà kan'kwo mukäl uboo a balàbal anà ube? Un'tüüb nà uboo a pɛɛlà anà làpib?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Nkwà nà ayà uboo a Klistɔ anà Bɛlyar? Isam nà akyà uboo a ŋàlàkwikilà anà mbuur mpa awà ŋàlàkwikilà?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Undiir nà wun'tüüb uboo a idwà a Nzam anà bànzam a itɛk? Ntɔn bi, bi ibà idwà a Nzam a mɔ̈ɔ̈ asànaa kàtɛn Nzam ŋakwo naa:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kyakin,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Mɛ in'sàkal taa ntɔn bɛ
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.