2 Coríntios 6

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntɔn bi ibà abaay ande, bi kàmàlalɛɛl mukɔɔn awal kab a ngway a Nzam a bunàbun.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ntɔn nde an'tɛn naa:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Bi ikwen anki, itàkal kaben, mubööl mbuur kyà, ntɔn bàkɔ̈ɔ̈n apɛl isal abi.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Wɛɛ akà bi, unsà ya yanswà, bi iswɛɛŋà bi ŋakwo naa ndandaa bi ibà asyääl a Nzam
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 amu iki,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 u mbwo a pɛɛl,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 u mbwo a ndaa a ndandaa,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 amu làkoo anà nsaal,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 bàfiwal asànaa biyöb anki,
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 bàfiwal asànaa aŋangyɛb,
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Atɔŋ a Kɔlintɔ, bi kàyäm anà bɛ u nsaay yanswà, bi kàladuub mpem abi kölàköl.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Bi kàladübà anki mpem abi, wɛɛ bɛ lidüüb mpem abɛ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Apanà sye, mɛ in'tɛn a bɛ asànaa akà baan amɛ, bɛ sye làduub mpem abɛ kölàköl!
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Twon lan'tüüb anà baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà. Un'tüüb nà kan'kwo mukäl uboo a balàbal anà ube? Un'tüüb nà uboo a pɛɛlà anà làpib?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Nkwà nà ayà uboo a Klistɔ anà Bɛlyar? Isam nà akyà uboo a ŋàlàkwikilà anà mbuur mpa awà ŋàlàkwikilà?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Undiir nà wun'tüüb uboo a idwà a Nzam anà bànzam a itɛk? Ntɔn bi, bi ibà idwà a Nzam a mɔ̈ɔ̈ asànaa kàtɛn Nzam ŋakwo naa:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kyakin,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Mɛ in'sàkal taa ntɔn bɛ
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.