2 Coríntios 2
yns (YNS) vs ARIB
1 Ntɔn, akà mɛ, mɛ an'tsülà abà: Mɛ in'yàfurà anki akà bɛ unsà ngyɛb.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Isàkal naa mɛ amàlasà u ngyɛb, nà afàsampà un'sak? Nkye kà mbuur awà kàpɛ mɛ ngyɛb anki?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Akin isin a ndaa a un'kaan amɛ, mutiin naa u ngyeel amɛ, mɛ in'kɔ̈ɔ̈n aman ngyɛb akà baar bàlan'pà un'sak. Ndandaa, mɛ an'kyey, ntɔn bɛ, naa un'sak amɛ wà wàbɛ banswà sye.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Abun, uboo a mpay aŋàdiir, anà u mpem a ngyɛb anà nsaaŋ mbɔɔn, mɛ kàlasöön kà ntɔn mukàlapà ngyɛb anki, wɛ ntɔn bɛ làyöb naa ukwen nà mɛ in'we abà ntɔn bɛ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Isàkal naa mbuur kàkäl isin a ngyɛb, nde kà mɛ usi anki u ngyɛb, wɛɛ bɛ banswà, taaŋ lumwɛy ndam, mukɔɔn asweey.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ntɔn mbuur atub awà, ubwaŋ pɛl làkäl là baar mbɔɔn,
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 lalan, apanà, lun'dwääl nkul anà lun'pɛ ngwal, manà nde ubilà u ngyɛb aŋàdiir.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Kyakin sye mɛ amàlalɔm, muswaŋ ukwen abɛ akà ande,
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ntɔn, kàlasöön mɛ sye, mɛ kàkwen mukàlasi naa nkye unkyeey abɛ unsà indiir byanswà wàŋàkwo.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Mbuur lan'dwääl bɛ nkul, mbuur in'dwääl mɛ sye nkul! Isàkal naa mɛ kàdwääl nkul, ikäl sye naa mɛ kàkäl anà ipöl mukyer abun, mɛ kàkyer ntɔn bɛ, kusà a Klistɔ,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 ntɔn Satanà mukɔɔn akikur, ntɔn bi ikyàyöb an'kyän ande.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Utaaŋ kàkɔlà mɛ Tɔlɔwas ntɔn mukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ là Klistɔ, itàkal naa Mwol kan'duub mbwo a kölàköl,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 mpem amɛ yàkäl anki a duu, ntɔn mɛ un'tɔŋ amɛ Titɔ kun'mɛn anki. Abun laa kàsawɛy mɛ, waa kàkyen Masɛdwan.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Wɛy an'tɔɔn màkäl akà Nzam afisyen taaŋ lanswà unsà iböŋ ande u mbwo a Klistɔ anà u mbwo abi, afàtsul may a usɔŋ a ngyööb ande u mper yanswà.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Ntɔn bi ibà ntɔn Nzam, usɔŋ aŋàbwaŋ a Klistɔ, ntɔn baar bàfàwà mɔ̈ɔ̈ anà ntɔn baar bàfàdiimà,
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 ntɔn bamwɛy usɔŋ a ukwà bàfàsyen kukwà, ntɔn bumwɛy, usɔŋ a mɔ̈ɔ̈ bàfàsyen u mɔ̈ɔ̈. Abun, nà kan'kwo unsà isal atub aki?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Abun, bi kibà anki asànaa baar bumwɛy bàfàyälà ndaa a Nzam, wɛɛ unsà ndandaa, kikɔb a Nzam, kusa a Nzam, unsà Klistɔ waa bi iyäämà.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.