2 Coríntios 12
yns (YNS) vs BKJ
1 Nkye yubwaŋ muswaŋ ngaal? Ŋaa, ndöŋ yatɛy! Wɛɛ apanà, wɛy mɛ in'tɛn ntɔn ndaa kan'swɛŋ Mwol u imanmii anà u imɛɛy.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mɛ in'yöb mbuur mwɛy amu Klistɔ awà, yan'lyaŋ mbul kwem aŋinà, bun'syeen tii u du làtär, nkye yàkäl amu ndür ande? mɛ in'yöb anki, nkye yàkäl u nsà a ndür ande? mɛ in'yöb anki, Nzam ayöb ya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ndandaa, mɛ in'yöb naa mbuur awà, - nkye yàkäl amu ndür ande? nkye yàkäl anki amu ndür ande? mɛ in'yöb anki, Nzam ayöb ya, -
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 bun'syen tii u paladisɔ, waa kàwem ndaa mpa bàfàbuul, ndaa mpa bàpɛ mbuur mbwo muywel ya.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ntɔn mbuur atub awunà mɛ in'swaŋ ngaal, wɛɛ ntɔn mɛ, mɛ ngaal amɛ in'yàswaŋ nà unsà gyɔ̈ɔ̈là amɛ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Yàlàkal naa mɛ in'kwen muswaŋ ngaal, mɛ kàlàkal anki ŋukɔŋ, ntɔn mɛ kàlàtɛn ndandaa. Wɛɛ mɛ an'tɔn mukyer abun, ntɔn mukɔɔn aman amu mɛ an'kyän aŋàsöön amà bàfàman ba itàkal bàfàwem ba akà mɛ.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Apan sye, ntɔn mɛ in'kɔ̈ɔ̈n ayɔl a uyɔl ntɔn kàwɛl mɛ imɛɛy kyan'söön ubwaŋ, ban'si itoor u ndür, asànaa un'kyeey a Satanà bàsɔ̈ɔ̈l mukan'düb anà mukan'dübà mbwo mukyey uyɔl.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Mɛ kàbɔ̈ɔ̈n Mwol mbalà tär ntɔn mukan'lwom itoor aki.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Wɛɛ nde kan'fuur naa: « Kab a ngway amɛ lan'kwo akà ngye, ntɔn ngwal amɛ ifàmɛnà yàŋàkwo unsà gyɔ̈ɔ̈là. » Abun, unsà un'sak wanswà, mɛ in'yàswaŋ ngaal amɛ unsà gyɔ̈ɔ̈là amɛ, ntɔn ngwal a Klistɔ ikäl amu mɛ.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Kyakin un'sak amɛ wamu gyɔ̈ɔ̈là, amu in'tswe, amu in'siinà, amu nkwaaŋ anà amu bɔɔmà aŋàdiir ntɔn Klistɔ. Ntɔn umpal in'wà mɛ unsà gyɔ̈ɔ̈là, apan sye in'wà mɛ anà ngwal.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Le mɛ an'bulà ŋukɔŋ! Bɛ lan'siinà a ngwal, bɛ baar làlan'tɛɛl imbäl. Ntɔn, itàkal naa mɛ in'wà undiir a bunàbun, mɛ kin'wà anki u ngyɛl a antööm abà bàfàmɛnà naa ba bà udu.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Idiim abyà ifàswaŋ naa mbuur wà ntööm byàmɛnà uboo abɛ: nkääŋ a mpem unsà ndɛb yanswà, idiim, impà anà isal a ngwal.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Undiir nà bɛ mpa làwɛl asànaa ikööŋ byumwɛy, nà mɛ mukɔɔn akal buur ntɔn bɛ? Lan'dwääl nkul ntɔn nkɔ̈ɔ̈n a balàbal ayi!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Le, mɛ in'wà tsütsü muyà akà bɛ mbalà yàtär, anà mɛ in'yàkal anki buur abɛ: ntɔn mɛ in'lɛŋà anki indiir abɛ, wɛɛ bɛ ŋakwo. Kà buur a baan anki musà indiir ukɔl ntɔn aböör, wɛɛ aböör ntɔn baan.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ntɔn mɛ, mɛ in'pà indiir amɛ byanswà anà mɛ ŋakwo wanswà ntɔn bɛ. Isàkal naa mɛ in'fàlakwen mbɔɔn, nkye mɛ bàyan'kwen ikikye?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Itàkal naa mɛ kàkäl anki buur ntɔn bɛ, wɛɛ bàtɛn naa mɛ in'wà ikur baar, waa mɛ kàlakör u mbwo a impeenà.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Aben, nkye mɛ kàkyer alapfiy u mbwo a umwɛy uboo a baar kàlatööm mɛ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Mɛ kàlɔ̈m akà Titɔ muyà akà bɛ, anà mɛ kàtöm mbwo mwɛy anà nde un'tɔŋ awà làyöb bɛ. Nkye Titɔ kàkyer alapfiy? Nkye nde anà mɛ, bi kàkäl anki an'kyän an'mwɛy, anà mulab mbwo mwɛy?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Fà itaan, nkye bɛ làsii naa bi ifàtwey balàbal bi ŋakwo kusà a bɛ? Ŋaa, bi ifàyäm kusà a Nzam, amu Klistɔ. Indiir abi byanswà, nkwen amɛ, byà ntɔn làkwikilà abɛ làyɛl.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Abun, bɔɔmà amɛ bà naa, umpal in'yàyà mɛ, mɛ in'kɔ̈ɔ̈n ayàlaman asànaa in'kwen mɛ, naa bɛ sye làkɔ̈ɔ̈n akan'man asànaa làkwen bɛ. Mɛ in'manà bɔɔmà naa mɛ in'yàtaan uboo a bɛ: an'sye, un'köl, nkyɛl, isür, ntwee, itetɛɛn, in'tswe anà lingwoomà.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Mɛ imanà bɔɔmà naa in'yàfàyà mɛ, Nzam amɛ ayàmɛɛy nswɛn kusà abɛ, anà mɛ in'lel ntɔn bàmbɔɔn abà bàkyer man'be kusà anà mpa bàbuul mpem u ŋingyääy, u ndaa a nswɛn anà unsà induumà bàkyer ba.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.