2 Coríntios 12

yns (YNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nkye yubwaŋ muswaŋ ngaal? Ŋaa, ndöŋ yatɛy! Wɛɛ apanà, wɛy mɛ in'tɛn ntɔn ndaa kan'swɛŋ Mwol u imanmii anà u imɛɛy.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mɛ in'yöb mbuur mwɛy amu Klistɔ awà, yan'lyaŋ mbul kwem aŋinà, bun'syeen tii u du làtär, nkye yàkäl amu ndür ande? mɛ in'yöb anki, nkye yàkäl u nsà a ndür ande? mɛ in'yöb anki, Nzam ayöb ya.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Ndandaa, mɛ in'yöb naa mbuur awà, - nkye yàkäl amu ndür ande? nkye yàkäl anki amu ndür ande? mɛ in'yöb anki, Nzam ayöb ya, -
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 bun'syen tii u paladisɔ, waa kàwem ndaa mpa bàfàbuul, ndaa mpa bàpɛ mbuur mbwo muywel ya.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Ntɔn mbuur atub awunà mɛ in'swaŋ ngaal, wɛɛ ntɔn mɛ, mɛ ngaal amɛ in'yàswaŋ nà unsà gyɔ̈ɔ̈là amɛ.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Yàlàkal naa mɛ in'kwen muswaŋ ngaal, mɛ kàlàkal anki ŋukɔŋ, ntɔn mɛ kàlàtɛn ndandaa. Wɛɛ mɛ an'tɔn mukyer abun, ntɔn mukɔɔn aman amu mɛ an'kyän aŋàsöön amà bàfàman ba itàkal bàfàwem ba akà mɛ.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Apan sye, ntɔn mɛ in'kɔ̈ɔ̈n ayɔl a uyɔl ntɔn kàwɛl mɛ imɛɛy kyan'söön ubwaŋ, ban'si itoor u ndür, asànaa un'kyeey a Satanà bàsɔ̈ɔ̈l mukan'düb anà mukan'dübà mbwo mukyey uyɔl.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Mɛ kàbɔ̈ɔ̈n Mwol mbalà tär ntɔn mukan'lwom itoor aki.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Wɛɛ nde kan'fuur naa: « Kab a ngway amɛ lan'kwo akà ngye, ntɔn ngwal amɛ ifàmɛnà yàŋàkwo unsà gyɔ̈ɔ̈là. » Abun, unsà un'sak wanswà, mɛ in'yàswaŋ ngaal amɛ unsà gyɔ̈ɔ̈là amɛ, ntɔn ngwal a Klistɔ ikäl amu mɛ.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Kyakin un'sak amɛ wamu gyɔ̈ɔ̈là, amu in'tswe, amu in'siinà, amu nkwaaŋ anà amu bɔɔmà aŋàdiir ntɔn Klistɔ. Ntɔn umpal in'wà mɛ unsà gyɔ̈ɔ̈là, apan sye in'wà mɛ anà ngwal.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Le mɛ an'bulà ŋukɔŋ! Bɛ lan'siinà a ngwal, bɛ baar làlan'tɛɛl imbäl. Ntɔn, itàkal naa mɛ in'wà undiir a bunàbun, mɛ kin'wà anki u ngyɛl a antööm abà bàfàmɛnà naa ba bà udu.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Idiim abyà ifàswaŋ naa mbuur wà ntööm byàmɛnà uboo abɛ: nkääŋ a mpem unsà ndɛb yanswà, idiim, impà anà isal a ngwal.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Undiir nà bɛ mpa làwɛl asànaa ikööŋ byumwɛy, nà mɛ mukɔɔn akal buur ntɔn bɛ? Lan'dwääl nkul ntɔn nkɔ̈ɔ̈n a balàbal ayi!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Le, mɛ in'wà tsütsü muyà akà bɛ mbalà yàtär, anà mɛ in'yàkal anki buur abɛ: ntɔn mɛ in'lɛŋà anki indiir abɛ, wɛɛ bɛ ŋakwo. Kà buur a baan anki musà indiir ukɔl ntɔn aböör, wɛɛ aböör ntɔn baan.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ntɔn mɛ, mɛ in'pà indiir amɛ byanswà anà mɛ ŋakwo wanswà ntɔn bɛ. Isàkal naa mɛ in'fàlakwen mbɔɔn, nkye mɛ bàyan'kwen ikikye?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Itàkal naa mɛ kàkäl anki buur ntɔn bɛ, wɛɛ bàtɛn naa mɛ in'wà ikur baar, waa mɛ kàlakör u mbwo a impeenà.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Aben, nkye mɛ kàkyer alapfiy u mbwo a umwɛy uboo a baar kàlatööm mɛ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Mɛ kàlɔ̈m akà Titɔ muyà akà bɛ, anà mɛ kàtöm mbwo mwɛy anà nde un'tɔŋ awà làyöb bɛ. Nkye Titɔ kàkyer alapfiy? Nkye nde anà mɛ, bi kàkäl anki an'kyän an'mwɛy, anà mulab mbwo mwɛy?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Fà itaan, nkye bɛ làsii naa bi ifàtwey balàbal bi ŋakwo kusà a bɛ? Ŋaa, bi ifàyäm kusà a Nzam, amu Klistɔ. Indiir abi byanswà, nkwen amɛ, byà ntɔn làkwikilà abɛ làyɛl.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Abun, bɔɔmà amɛ bà naa, umpal in'yàyà mɛ, mɛ in'kɔ̈ɔ̈n ayàlaman asànaa in'kwen mɛ, naa bɛ sye làkɔ̈ɔ̈n akan'man asànaa làkwen bɛ. Mɛ in'manà bɔɔmà naa mɛ in'yàtaan uboo a bɛ: an'sye, un'köl, nkyɛl, isür, ntwee, itetɛɛn, in'tswe anà lingwoomà.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Mɛ imanà bɔɔmà naa in'yàfàyà mɛ, Nzam amɛ ayàmɛɛy nswɛn kusà abɛ, anà mɛ in'lel ntɔn bàmbɔɔn abà bàkyer man'be kusà anà mpa bàbuul mpem u ŋingyääy, u ndaa a nswɛn anà unsà induumà bàkyer ba.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.