1 Tessalonicenses 5

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atɔŋ, ntɔn an'taaŋ anà ilä, mfun mukàlasɔ̈ɔ̈n yatɛy.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ntɔn bɛ ŋakwo làkyàyöb ubwaŋàbwaŋ naa ilä a Mwol isàyà asànaa mbüüb uboo a mpib.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Mpal bàsàtɛn baar naa: « Ɔɔ, indiir byanswà abyà u du, byà kà ikyɛɛŋ! », apan, kà imbürà, ibaŋ a mpay isàbwà udu a ba asànaa in'swaŋ udu a un'kaar aŋayöm. Akà mbuur mwɛy usàsɔrà anki.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Wɛɛ bɛ, atɔŋ, bɛ kàlàbà uboo a làpib anki, waa ilä iyàlataan asànaa mbüüb.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ntɔn bɛ banswà làbà baan a pɛɛlà, baan a mwäänà: bi kibà baar a mpib anki, itàkal bà làpib anki.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kyakin, wɛy bi ikɔɔn abɔ̈ɔ̈n asànaa baar bumwɛy, wɛɛ bi ikal kigyɛɛŋ anà u làbɔ̈ɔ̈n.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Baar bàfàbɔ̈ɔ̈n, bàfàbɔ̈ɔ̈n u mpib, in'nweel a man, bàfàyɔr u mpib.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ntɔn bi ibà baan a mwäänà, bi ikal bàlàbɔ̈ɔ̈n, bàŋàbwaar làkwikilà anà ukwen asànaa kàzak ibeenà, anà làkyän a mɔ̈ɔ̈ asànaa mpà ibeenà.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ntɔn Nzam kisɔ̈ɔ̈l anki naa nkyɛl ande yibweel, wɛɛ muwà mɔ̈ɔ̈ u mbwo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 awà kàkü ntɔn bi, ntɔn itàkal bàmɔ̈ɔ̈ itàkal bàŋàkwà, bi ibilà mbwo mwɛy anà nde, uboo a mɔ̈ɔ̈.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kyakin, làlɛɛl bɛ a bɛ anà làpɛɛl ngwal bɛ a bɛ, asànaa làfàtàkyer bɛ.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Atɔŋ, bi kàmàlalɔɔm mukan baar bàfàsal uboo a bɛ, baar, unsà ukwen a Mwol, bàfàlaler anà bàfàlaweey.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Lapɛ làzir anà ukwen, ntɔn isal aba. Làkäl a duu uboo a bɛ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Atɔŋ, bi kàmàlalɛɛl, làweey aŋunkwɛm, làpɛ ngwal akà baar aŋàyɔn, làbay aŋagyɔ̈ɔ̈là, làkäŋ mpem akà baar banswà.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Làkäl kikyɛɛŋ, wɛy mbuur ukɔɔn afuur ube unsà ube, wɛɛ taaŋ lanswà làkyer ubwaŋ uboo a bɛ anà akà baar banswà.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Làkäl kun'sak taaŋ lanswà.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Làyamà ukɔɔn ayɔn.
17 Orai sem cessar.
18 Làfuur an'tɔɔn akà Nzam unsà ndaa yanswà, ntɔn ba ukwen ande akà bɛ amu Klistɔ Yɛsu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Twon lan'düüb mbwo a isal a Dweelà In'kyɛɛl,
19 Não apagueis o Espírito.
20 twon lan'bɛy ndaa a aŋangɔɔm,
20 Não desprezeis as profecias;
21 wɛɛ làsyeebà indiir byanswà: làkäär yàŋabwaŋ,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 làtön yàmbe yanswà.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Wɛy nde ŋakwo Nzam a duu kàlabuul bàŋukiinà aŋin'kyɛɛl, wɛy dweelà abɛ, mɔ̈ɔ̈ abɛ anà ndür abɛ byàkäl byàŋàtii ubwaŋàbwaŋ, ntɔn bya ikɔ̈ɔ̈n akal anà an'pɛl umpal usàyà Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nde mbuur kàlabel wà lää, nde mbuur asàkwey ya.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Atɔŋ, làyàmà sye ntɔn bi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Lapɛ atɔŋ banswà mbɔr u mbwo a ndüür a itɔŋ.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mɛ amàlabɔɔn kikɔb a Mwol: làtäŋ un'kaan wà akà atɔŋ banswà.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Wɛy kab a ngway a Mwol abi Yɛsu Klistɔ làkäl anà bɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.