1 Tessalonicenses 5
yns (YNS) vs ACF
1 Atɔŋ, ntɔn an'taaŋ anà ilä, mfun mukàlasɔ̈ɔ̈n yatɛy.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ntɔn bɛ ŋakwo làkyàyöb ubwaŋàbwaŋ naa ilä a Mwol isàyà asànaa mbüüb uboo a mpib.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Mpal bàsàtɛn baar naa: « Ɔɔ, indiir byanswà abyà u du, byà kà ikyɛɛŋ! », apan, kà imbürà, ibaŋ a mpay isàbwà udu a ba asànaa in'swaŋ udu a un'kaar aŋayöm. Akà mbuur mwɛy usàsɔrà anki.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Wɛɛ bɛ, atɔŋ, bɛ kàlàbà uboo a làpib anki, waa ilä iyàlataan asànaa mbüüb.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ntɔn bɛ banswà làbà baan a pɛɛlà, baan a mwäänà: bi kibà baar a mpib anki, itàkal bà làpib anki.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kyakin, wɛy bi ikɔɔn abɔ̈ɔ̈n asànaa baar bumwɛy, wɛɛ bi ikal kigyɛɛŋ anà u làbɔ̈ɔ̈n.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Baar bàfàbɔ̈ɔ̈n, bàfàbɔ̈ɔ̈n u mpib, in'nweel a man, bàfàyɔr u mpib.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ntɔn bi ibà baan a mwäänà, bi ikal bàlàbɔ̈ɔ̈n, bàŋàbwaar làkwikilà anà ukwen asànaa kàzak ibeenà, anà làkyän a mɔ̈ɔ̈ asànaa mpà ibeenà.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ntɔn Nzam kisɔ̈ɔ̈l anki naa nkyɛl ande yibweel, wɛɛ muwà mɔ̈ɔ̈ u mbwo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 awà kàkü ntɔn bi, ntɔn itàkal bàmɔ̈ɔ̈ itàkal bàŋàkwà, bi ibilà mbwo mwɛy anà nde, uboo a mɔ̈ɔ̈.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kyakin, làlɛɛl bɛ a bɛ anà làpɛɛl ngwal bɛ a bɛ, asànaa làfàtàkyer bɛ.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Atɔŋ, bi kàmàlalɔɔm mukan baar bàfàsal uboo a bɛ, baar, unsà ukwen a Mwol, bàfàlaler anà bàfàlaweey.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Lapɛ làzir anà ukwen, ntɔn isal aba. Làkäl a duu uboo a bɛ.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Atɔŋ, bi kàmàlalɛɛl, làweey aŋunkwɛm, làpɛ ngwal akà baar aŋàyɔn, làbay aŋagyɔ̈ɔ̈là, làkäŋ mpem akà baar banswà.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Làkäl kikyɛɛŋ, wɛy mbuur ukɔɔn afuur ube unsà ube, wɛɛ taaŋ lanswà làkyer ubwaŋ uboo a bɛ anà akà baar banswà.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Làkäl kun'sak taaŋ lanswà.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Làyamà ukɔɔn ayɔn.
17 Orai sem cessar.
18 Làfuur an'tɔɔn akà Nzam unsà ndaa yanswà, ntɔn ba ukwen ande akà bɛ amu Klistɔ Yɛsu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Twon lan'düüb mbwo a isal a Dweelà In'kyɛɛl,
19 Não extingais o Espírito.
20 twon lan'bɛy ndaa a aŋangɔɔm,
20 Não desprezeis as profecias.
21 wɛɛ làsyeebà indiir byanswà: làkäär yàŋabwaŋ,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 làtön yàmbe yanswà.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Wɛy nde ŋakwo Nzam a duu kàlabuul bàŋukiinà aŋin'kyɛɛl, wɛy dweelà abɛ, mɔ̈ɔ̈ abɛ anà ndür abɛ byàkäl byàŋàtii ubwaŋàbwaŋ, ntɔn bya ikɔ̈ɔ̈n akal anà an'pɛl umpal usàyà Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nde mbuur kàlabel wà lää, nde mbuur asàkwey ya.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Atɔŋ, làyàmà sye ntɔn bi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Lapɛ atɔŋ banswà mbɔr u mbwo a ndüür a itɔŋ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mɛ amàlabɔɔn kikɔb a Mwol: làtäŋ un'kaan wà akà atɔŋ banswà.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Wɛy kab a ngway a Mwol abi Yɛsu Klistɔ làkäl anà bɛ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.