1 Timóteo 6

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɛy baar banswà abà asɔ bàkyey naa ankum aba ban'kwo muwal nsyäŋà aŋàkwo, ntɔn mbuur ukɔ̈ɔ̈n abɛy ikɔb a Nzam anà an'lɔɔŋ abi.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Isàkal naa ankum aba bà aŋàlàkwilà, ba bàkwo anki mukabɛy naa ntɔn ba bà atɔŋ. Wɛɛ, wɛy ba basyääl aŋàsöön ubwaŋ, ntɔn baar bàwal bweel a nsyääl aba yàŋàbwaŋ bà aŋàlàkwikilà anà nkween. Indiir abi lɔŋ bya anà swaŋ bya.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Isàkal naa mbuur kan'lɔŋ ndaa asin, anà kan'kɔɔn alab ndaa a ndandaa a Mwol abi Klistɔ Yɛsu anà an'lɔɔŋ a inzaam,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 nde wàŋàyɔl a uyɔl, wà insil, wà ŋukyal ntɔn nsyeel a mbaaŋ anà ngwiy a ngɔk, indiir byàfàtwaal un'köl, an'sye, in'tswe, an'kyän an'be,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 anà mbaaŋ mpa ifàtsü uboo a baar aŋun'yɛnà aŋàkalà, mpa abye anà ndandaa. Ba bàfàsi naa inzaam kyà mbwo muwal bweel.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Yà ndandaa naa inzaam kyà bweel a kölàköl akà mbuur afàman un'sak unsà indiir awe nde abya.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ntɔn bi kàtwääl anki akundiir mwɛy u mɛɛn mà, bi sye ikwe anki mufàsyen undiir kan'fà mwo.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Abun, isàkal naa bi ibye anà isaa anà ipfɛy, bya byan'kwo ntɔn bi.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Wɛɛ akà baar bàfàkwen mukal aŋin'naaŋ, ba bàfàbwà u ndɛb, unsà untaam, anà unsà in'lään mbɔɔn myà upool anà myube, amyà ifàmiin baar u mpay anà kukwà.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ntɔn ukwen a ngim bisin a mpay yanswà. Bamwɛy bàbilà afwee mwo, bàkyàdiimà mbwo a làkwikilà, anà bàkyàpɛɛl usaay mbɔɔn ba ŋakwo.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Wɛɛ ngye, mbuur a Nzam, tiin indiir abi, waa aleŋ balàbal, inzaam, làkwikilà, ukwen, nkääŋ a mpem, duu.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nwan ità aŋàbwaŋ kyà làkwikilà. Kaar mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye awà babel mukyey mpal kàtɛ ngye imbäl a ntsà kyà làkwikilà u mii a ambäl mbɔɔn.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Mɛ amaswaŋ u mii a Nzam awà afàpà mɔ̈ɔ̈ akindiir byanswà, anà u mii a Klistɔ Yɛsu awà kàtɛ imbäl ande kyà ntsà u mii a Pɔnsi Pilatu naa:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Lab nswɛɛŋ ukɔɔn mbiin anà ukɔɔn pɛl, tii mpal usyemɛnà Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Mɛɛnà ayi isàkal u taaŋ kàsi ŋun'sak, awà nde mpɛl udu a indiir byanswà, Mfum a amfum, Mwol a amwol.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nde mpɛl mpà afàkwà, awà afàkal u pɛɛlà mwɛy mpa kan'kwo mbuur mwɛy musin tsütsü apà la. Akà mbuur mwɛy kun'mɛn anki anà ukwo anki mukun'man. Làkoo anà ngwal a mbul a in'tye ye anà nde! Wöwöö!
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Aswɛŋ aŋin'naaŋ a mɛɛn mà bàkɔ̈ɔ̈n asɛɛn an'pɛy anà bàkɔ̈ɔ̈n asà làkyän aba unsà in'naaŋ mpa myàfàlam, wɛɛ amu Nzam, awà afipà un'kàbɔ a indiir, ntɔn bi imɛn un'sak unsà bya.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Aswɛŋ ba bàkyer yàŋàbwaŋ, bàkäl aŋin'naaŋ unsà isal a ntsà, bàkäl aŋun'kääb, aŋun'tüüb.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Abun, ba bàsàköŋà un'naaŋ a ntsà anà wàngwal ntɔn taaŋ làsàyà ungö, ntɔn musàwal mɔ̈ɔ̈ a ndandaa.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Ɔ Tumàtɛ, kaar ubwaŋàbwaŋ an'lɔɔŋ manswà bapɛ. Tiin an'yääm màkɔ̈ɔ̈n ndöŋ anà mpa màfàlab làkwikilà, anà mbaaŋ ayà un'yɛnà un'be.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Baar amwɛy abà bàswɛŋ ngaal naa ba bye anà un'yenà un'be awà, ba bàkyàdiimà mbwo a làkwikilà. Wɛy kab a ngway a Nzam làkäl anä ngye!
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.