1 Timóteo 5

yns (YNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Twon aŋän a ngwal baal aŋànün, wɛɛ un'lɛɛl asànaa taaràŋà. Awɛl atö asànaa atɔŋ,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 andweer akaar asànaa bàmaa, asyee asànaa ampääŋ, unsà mpem aŋàbwaŋ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Asyäŋà akweel adim, akweel adim abà bàndandaa aŋàyen.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Wɛɛ, isàkal naa un'kweel un'dim mwɛy we anà baan itàkal atil, wɛy ba bàtwab atàlɔŋkà musyääl làkwikilà aba u ndwà aba ŋakwo anà mufuur ibay akà aböör aba. Awà undiir ufàkyey Nzam.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Un'kweel un'dim a ndandaa awà aŋàyen, afàsà làkyän ande amu Nzam. Nde afàsin aküünà u ndɔ̈ɔ̈m anà u ngyamàkà mpib anà mwäänà.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Wɛɛ, wunà akwà afàsyääl ilään a ndür, nde wàŋàkwà itaan, itàkal naa nde wà anà mɔ̈ɔ̈.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Le indiir atsuŋ ngye ba, ntɔn ba bàkɔ̈ɔ̈n apɛl.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Isàkal naa mbuur ufàbay anki atɔŋ ande, sin sin baar a ndwà ande, nde kan'kɔɔb làkwikilà ande, nde kan'söön mbuur akɔ̈ɔ̈n làkwikilà unsà ube.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Musɔn ikɔb a un'kaar unsà itsuŋ a akweel adim, nde akal àŋàkölà mbul an'kwem an'syaam, anà kàkäl un'kyay a un'dim mwɛy mpɛl.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Wɛy nde ukäl un'kaar awà bàyöb isal ande byà ntsà: kàbɔɔŋ baan ande ubwaŋàbwaŋ, kàfawalà baar u ndwà ande, kàfaywɛyà in'kɔl a aŋàlàkwikilà, kàbayà aŋangyɛb anà kàfakyerà undiir wanswà wàŋàbwaŋ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Wɛɛ akà akweel adim abà asyee, twon an'kyey mukasɔn. Ntɔn, umpal ifàsɛnà ilään a ndür aba, ya ifasiinà mufàbääl, waa bàkɔɔb Klistɔ,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 abun, ba ban'bwà unsà ikwàndwà ntɔn ban'bɛy ba kyään aba làtàtwɛb.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Apan sye, ntɔn ubwal, ba bàfàlɔŋkà muyikyà ndwà a ndwà. Yan'söön ube, ba kà nà abwal mpɛl anki, wɛɛ sye baar a itetɛɛn anà bà mun ipɔl.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Abun, mɛ in'kwen naa akweel adim abà asyee bàtɛ bɔr, bàbör baan, bàyaal ndwà aba anà bàkɔ̈ɔ̈n apà abör mbwo atwee.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ntɔn amwɛy amu ba bàfuràtàdiimà mbwo ntɔn mulab Satanà.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Isàkal naa ŋàlàkwikilà mwɛy we anà akweel adim u ywar ande, wɛy nde kabay, waa buur bàkɔɔn akal udu a Ikööŋ, ntɔn Ikööŋ ikwe mubay akweel adim abà ndandaa aŋàyen.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Andweer bàfàler Ikööŋ ubwaŋàbwaŋ ban'kwo muwal nsyäŋà mbalà yweel, sin sin ba akwà bàfàwal buur a kölàköl unsà Ndaa anà an'lɔɔŋ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Abun, Ndaa Aŋàsɔn itɛɛnà naa: « Twon an'bäm mun a ngɔɔmà utaaŋ undyarà wa mbɛŋ » anà: « Un'syääl an'kwo muwal làfur ande. »
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Twon an'kyey mfüün ntɔn un'dweer ukɔɔn imbäl a baar bɔ̈ɔ̈l itàkal atär.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Baar ban'kyer man'be, aŋän u mii a baar banswà, ntɔn bumwɛy sye bàmɛn bɔɔmà.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mɛ amalɔɔm umii a Nzam, u mii a Klistɔ Yɛsu anà u mii a akyeey in'kyɛɛl: lab indiir abi ukɔɔn nkyɛɛr anà ukɔɔn un'kɔl aŋàyɔŋ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Twon an'düül musà mbuur an'kɔɔ, twon an'bilà unsà man'be a mbuur asin. Ngye ŋakwo kal wàŋàpöŋà.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wɛy munwà an'dà mpɛl, wɛɛ nwà sye ndam a man, ntɔn kwiy angye anà an'kyal angye taaŋ lanswà.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Man'be a baar amwɛy màfàmɛnà kusà mutsul mbar, wɛɛ akà bumwɛy, ma màfàmɛnà ungöngö.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Abun sye, isal a ntsà byàkyer afàmɛnà, itàkal bya akwà mpa byàfàmɛnà agyä byàkwo anki musin akalà byàŋàyee.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.