1 Timóteo 5

yns (YNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Twon aŋän a ngwal baal aŋànün, wɛɛ un'lɛɛl asànaa taaràŋà. Awɛl atö asànaa atɔŋ,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 andweer akaar asànaa bàmaa, asyee asànaa ampääŋ, unsà mpem aŋàbwaŋ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Asyäŋà akweel adim, akweel adim abà bàndandaa aŋàyen.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Wɛɛ, isàkal naa un'kweel un'dim mwɛy we anà baan itàkal atil, wɛy ba bàtwab atàlɔŋkà musyääl làkwikilà aba u ndwà aba ŋakwo anà mufuur ibay akà aböör aba. Awà undiir ufàkyey Nzam.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Un'kweel un'dim a ndandaa awà aŋàyen, afàsà làkyän ande amu Nzam. Nde afàsin aküünà u ndɔ̈ɔ̈m anà u ngyamàkà mpib anà mwäänà.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Wɛɛ, wunà akwà afàsyääl ilään a ndür, nde wàŋàkwà itaan, itàkal naa nde wà anà mɔ̈ɔ̈.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Le indiir atsuŋ ngye ba, ntɔn ba bàkɔ̈ɔ̈n apɛl.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Isàkal naa mbuur ufàbay anki atɔŋ ande, sin sin baar a ndwà ande, nde kan'kɔɔb làkwikilà ande, nde kan'söön mbuur akɔ̈ɔ̈n làkwikilà unsà ube.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Musɔn ikɔb a un'kaar unsà itsuŋ a akweel adim, nde akal àŋàkölà mbul an'kwem an'syaam, anà kàkäl un'kyay a un'dim mwɛy mpɛl.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Wɛy nde ukäl un'kaar awà bàyöb isal ande byà ntsà: kàbɔɔŋ baan ande ubwaŋàbwaŋ, kàfawalà baar u ndwà ande, kàfaywɛyà in'kɔl a aŋàlàkwikilà, kàbayà aŋangyɛb anà kàfakyerà undiir wanswà wàŋàbwaŋ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Wɛɛ akà akweel adim abà asyee, twon an'kyey mukasɔn. Ntɔn, umpal ifàsɛnà ilään a ndür aba, ya ifasiinà mufàbääl, waa bàkɔɔb Klistɔ,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 abun, ba ban'bwà unsà ikwàndwà ntɔn ban'bɛy ba kyään aba làtàtwɛb.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Apan sye, ntɔn ubwal, ba bàfàlɔŋkà muyikyà ndwà a ndwà. Yan'söön ube, ba kà nà abwal mpɛl anki, wɛɛ sye baar a itetɛɛn anà bà mun ipɔl.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Abun, mɛ in'kwen naa akweel adim abà asyee bàtɛ bɔr, bàbör baan, bàyaal ndwà aba anà bàkɔ̈ɔ̈n apà abör mbwo atwee.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ntɔn amwɛy amu ba bàfuràtàdiimà mbwo ntɔn mulab Satanà.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Isàkal naa ŋàlàkwikilà mwɛy we anà akweel adim u ywar ande, wɛy nde kabay, waa buur bàkɔɔn akal udu a Ikööŋ, ntɔn Ikööŋ ikwe mubay akweel adim abà ndandaa aŋàyen.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Andweer bàfàler Ikööŋ ubwaŋàbwaŋ ban'kwo muwal nsyäŋà mbalà yweel, sin sin ba akwà bàfàwal buur a kölàköl unsà Ndaa anà an'lɔɔŋ.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Abun, Ndaa Aŋàsɔn itɛɛnà naa: « Twon an'bäm mun a ngɔɔmà utaaŋ undyarà wa mbɛŋ » anà: « Un'syääl an'kwo muwal làfur ande. »
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Twon an'kyey mfüün ntɔn un'dweer ukɔɔn imbäl a baar bɔ̈ɔ̈l itàkal atär.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Baar ban'kyer man'be, aŋän u mii a baar banswà, ntɔn bumwɛy sye bàmɛn bɔɔmà.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mɛ amalɔɔm umii a Nzam, u mii a Klistɔ Yɛsu anà u mii a akyeey in'kyɛɛl: lab indiir abi ukɔɔn nkyɛɛr anà ukɔɔn un'kɔl aŋàyɔŋ.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Twon an'düül musà mbuur an'kɔɔ, twon an'bilà unsà man'be a mbuur asin. Ngye ŋakwo kal wàŋàpöŋà.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wɛy munwà an'dà mpɛl, wɛɛ nwà sye ndam a man, ntɔn kwiy angye anà an'kyal angye taaŋ lanswà.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Man'be a baar amwɛy màfàmɛnà kusà mutsul mbar, wɛɛ akà bumwɛy, ma màfàmɛnà ungöngö.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Abun sye, isal a ntsà byàkyer afàmɛnà, itàkal bya akwà mpa byàfàmɛnà agyä byàkwo anki musin akalà byàŋàyee.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.