1 Pedro 3

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɛ akaar sye, làkäl anà unkyeey akà adim abɛ, ntɔn isàkal naa bye anà abaal bumwɛy uboo aba làkwikilà latɛy unsà ndaa a Nzam, waa ba bàsà làkwikilà u mɔ̈ɔ̈ aba ntɔn nkääl aŋàbwaŋ yà akyay aba,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 unsà nkääl aŋàpɔŋà anà yà làzir abɛ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Wɛy ntwɛn abɛ ikɔ̈ɔ̈n akal nà u nsà mpɛl asànaa: ntswee aŋàtɔŋ, an'yak a wɔl anà ipfɛy a ntal,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 wɛɛ, wɛy ntwɛn abɛ ikäl yàŋàyee uboo a mpem, ntwɛn ikɔ̈ɔ̈n mbɔ̈ɔ̈n yà dweelà a làbɔ̈ɔ̈n anà làduu, yà ntal a kölàköl u mii a Nzam.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Kyakin mbalà yumwɛy, yayi yàkäl mbwäär a akaar in'kyɛɛl abà bàsi làkyän amu Nzam, abà bàkäl anà unkyeey akà adim aba,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 asànaa Saal kàsi nde làbɔ̈ɔ̈n akà Abàlam anà kun'bel nde naa mwol ande, nde mbuur làbà bɛ baan ande bakaar, mukyer ndaa aŋàbwaŋ anà mukɔɔn akal unsà bɔɔmà.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Bɛ adim sye, làkäl anà nkääl a un'tüüb unsà ngwem anà làyöb nsöön a bwääl alye a akaar. Lasi akyay abe làzir, ntɔn ba, asànaa bɛ, ba bà aŋakwal a kab a ngway a mɔ̈ɔ̈, waa akà ndaa mwɛy ikɔ̈ɔ̈n asà lingyoomà uboo a ngyamàkà abɛ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Mumay, làkäl an'kyän an'mwɛy ma, làkal anà ngweem a ngyɛb, làkwen bɛ a bɛ, làkäl anà nsyääm anà làbɔ̈ɔ̈n.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Twon làfuur ube udu a ube, itàkal in'tswe udu a in'tswe, wɛɛ làsaak, ntɔn bàlabel ntɔn nsaak, ntɔn muwal kwal a nsaak.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kyakin,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 uwɛy ube anà ukyer ubwaŋ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ntɔn mii a Mwol myà udu a baar a balàbal,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Nà asàlakyer ube, isàkal naa bɛ làbà ngwal mukyer ndaa aŋàbwaŋ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Itàkal naa bɛ làbà muman mpay ntɔn làfàkyer bɛ ndaa a balàbal, làyöb naa bɛ làbà unsà un'sak. Twon lan'man bɔɔmà a baar bumwɛy anà twon lan'kal udu udu.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Wɛɛ làpɛ làkoo akà Klistɔ taaŋ lanswà asànaa Mwol uboo a mpem abɛ. Làkäl ngwal taaŋ lanswà mufuur ndaa aŋàbwaŋ akà baar banswà bàkwen muyöb làkyän alye anà bɛ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Wɛɛ ya ikäl abà unsà duu anà làzir. Làkäl anà an'kyän aŋàbwaŋ ntɔn baar bàfàlatwee, anà bàfàman naa nkääl a Klistɔ uboo abɛ yatɛy, waa ba bàsàman nswɛn.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Isàkal naa ba bà ukwen a Nzam, yan'söön ubwaŋ muman mpay ntɔn ubwaŋ làfàkyer bɛ, akwànaa mukyer ube.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kyakin, Klistɔ nde ŋakwo, kàmɛn mpay mbalà mwɛy ya, ntɔn man'be a baar, nde mbuur akɔ̈ɔ̈n man'be, waa kàlakweel, bɛ baar a man'be, ntɔn mukàlapà akà Nzam. Nde bun'dwä unsà ndür ande yà imbuur, wɛɛ bun'fuur u mɔ̈ɔ̈ unsà ngwal a Dweelà In'kyɛɛl.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Kyakin kàkyen nde mukàlɔŋ itàkal naa an'dweelà màkäl uboo a bɔlokà,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 akà baar bàtön mukyey, umpal kàkäŋ Nzam mpem - kà ilä kàtöŋà Nɔwà an'swà amà bàbilà baar ntal ikikye, banswà bàkäl baar naan mpa bàkü uboo a an'dà.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Kya kyàkäl idiim a ndüümà akyà ifàlatswà mɔ̈ɔ̈ papanà: kya kà kyà ntɔn mpööŋ a làbiin a ndür anki, wɛɛ ntɔn unkyeey akà Nzam unsà an'kyän aŋàbwaŋ, nde afàlatswà mɔ̈ɔ̈ u mbwo a ngwiiyà a Yɛsu Klistɔ,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 awà kàkyen du, wà u kɔɔ a ibaal a Nzam, anà bàpɛ sye akà nde muyaal udu a akyeey, aŋikɔ̈b anà aŋangwal.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.