1 Pedro 3

yns (YNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɛ akaar sye, làkäl anà unkyeey akà adim abɛ, ntɔn isàkal naa bye anà abaal bumwɛy uboo aba làkwikilà latɛy unsà ndaa a Nzam, waa ba bàsà làkwikilà u mɔ̈ɔ̈ aba ntɔn nkääl aŋàbwaŋ yà akyay aba,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 unsà nkääl aŋàpɔŋà anà yà làzir abɛ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Wɛy ntwɛn abɛ ikɔ̈ɔ̈n akal nà u nsà mpɛl asànaa: ntswee aŋàtɔŋ, an'yak a wɔl anà ipfɛy a ntal,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 wɛɛ, wɛy ntwɛn abɛ ikäl yàŋàyee uboo a mpem, ntwɛn ikɔ̈ɔ̈n mbɔ̈ɔ̈n yà dweelà a làbɔ̈ɔ̈n anà làduu, yà ntal a kölàköl u mii a Nzam.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kyakin mbalà yumwɛy, yayi yàkäl mbwäär a akaar in'kyɛɛl abà bàsi làkyän amu Nzam, abà bàkäl anà unkyeey akà adim aba,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 asànaa Saal kàsi nde làbɔ̈ɔ̈n akà Abàlam anà kun'bel nde naa mwol ande, nde mbuur làbà bɛ baan ande bakaar, mukyer ndaa aŋàbwaŋ anà mukɔɔn akal unsà bɔɔmà.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Bɛ adim sye, làkäl anà nkääl a un'tüüb unsà ngwem anà làyöb nsöön a bwääl alye a akaar. Lasi akyay abe làzir, ntɔn ba, asànaa bɛ, ba bà aŋakwal a kab a ngway a mɔ̈ɔ̈, waa akà ndaa mwɛy ikɔ̈ɔ̈n asà lingyoomà uboo a ngyamàkà abɛ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Mumay, làkäl an'kyän an'mwɛy ma, làkal anà ngweem a ngyɛb, làkwen bɛ a bɛ, làkäl anà nsyääm anà làbɔ̈ɔ̈n.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Twon làfuur ube udu a ube, itàkal in'tswe udu a in'tswe, wɛɛ làsaak, ntɔn bàlabel ntɔn nsaak, ntɔn muwal kwal a nsaak.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kyakin,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 uwɛy ube anà ukyer ubwaŋ,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ntɔn mii a Mwol myà udu a baar a balàbal,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Nà asàlakyer ube, isàkal naa bɛ làbà ngwal mukyer ndaa aŋàbwaŋ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Itàkal naa bɛ làbà muman mpay ntɔn làfàkyer bɛ ndaa a balàbal, làyöb naa bɛ làbà unsà un'sak. Twon lan'man bɔɔmà a baar bumwɛy anà twon lan'kal udu udu.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Wɛɛ làpɛ làkoo akà Klistɔ taaŋ lanswà asànaa Mwol uboo a mpem abɛ. Làkäl ngwal taaŋ lanswà mufuur ndaa aŋàbwaŋ akà baar banswà bàkwen muyöb làkyän alye anà bɛ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Wɛɛ ya ikäl abà unsà duu anà làzir. Làkäl anà an'kyän aŋàbwaŋ ntɔn baar bàfàlatwee, anà bàfàman naa nkääl a Klistɔ uboo abɛ yatɛy, waa ba bàsàman nswɛn.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Isàkal naa ba bà ukwen a Nzam, yan'söön ubwaŋ muman mpay ntɔn ubwaŋ làfàkyer bɛ, akwànaa mukyer ube.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kyakin, Klistɔ nde ŋakwo, kàmɛn mpay mbalà mwɛy ya, ntɔn man'be a baar, nde mbuur akɔ̈ɔ̈n man'be, waa kàlakweel, bɛ baar a man'be, ntɔn mukàlapà akà Nzam. Nde bun'dwä unsà ndür ande yà imbuur, wɛɛ bun'fuur u mɔ̈ɔ̈ unsà ngwal a Dweelà In'kyɛɛl.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kyakin kàkyen nde mukàlɔŋ itàkal naa an'dweelà màkäl uboo a bɔlokà,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 akà baar bàtön mukyey, umpal kàkäŋ Nzam mpem - kà ilä kàtöŋà Nɔwà an'swà amà bàbilà baar ntal ikikye, banswà bàkäl baar naan mpa bàkü uboo a an'dà.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Kya kyàkäl idiim a ndüümà akyà ifàlatswà mɔ̈ɔ̈ papanà: kya kà kyà ntɔn mpööŋ a làbiin a ndür anki, wɛɛ ntɔn unkyeey akà Nzam unsà an'kyän aŋàbwaŋ, nde afàlatswà mɔ̈ɔ̈ u mbwo a ngwiiyà a Yɛsu Klistɔ,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 awà kàkyen du, wà u kɔɔ a ibaal a Nzam, anà bàpɛ sye akà nde muyaal udu a akyeey, aŋikɔ̈b anà aŋangwal.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.