1 Pedro 3

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɛ akaar sye, làkäl anà unkyeey akà adim abɛ, ntɔn isàkal naa bye anà abaal bumwɛy uboo aba làkwikilà latɛy unsà ndaa a Nzam, waa ba bàsà làkwikilà u mɔ̈ɔ̈ aba ntɔn nkääl aŋàbwaŋ yà akyay aba,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 unsà nkääl aŋàpɔŋà anà yà làzir abɛ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Wɛy ntwɛn abɛ ikɔ̈ɔ̈n akal nà u nsà mpɛl asànaa: ntswee aŋàtɔŋ, an'yak a wɔl anà ipfɛy a ntal,
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 wɛɛ, wɛy ntwɛn abɛ ikäl yàŋàyee uboo a mpem, ntwɛn ikɔ̈ɔ̈n mbɔ̈ɔ̈n yà dweelà a làbɔ̈ɔ̈n anà làduu, yà ntal a kölàköl u mii a Nzam.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Kyakin mbalà yumwɛy, yayi yàkäl mbwäär a akaar in'kyɛɛl abà bàsi làkyän amu Nzam, abà bàkäl anà unkyeey akà adim aba,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 asànaa Saal kàsi nde làbɔ̈ɔ̈n akà Abàlam anà kun'bel nde naa mwol ande, nde mbuur làbà bɛ baan ande bakaar, mukyer ndaa aŋàbwaŋ anà mukɔɔn akal unsà bɔɔmà.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Bɛ adim sye, làkäl anà nkääl a un'tüüb unsà ngwem anà làyöb nsöön a bwääl alye a akaar. Lasi akyay abe làzir, ntɔn ba, asànaa bɛ, ba bà aŋakwal a kab a ngway a mɔ̈ɔ̈, waa akà ndaa mwɛy ikɔ̈ɔ̈n asà lingyoomà uboo a ngyamàkà abɛ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mumay, làkäl an'kyän an'mwɛy ma, làkal anà ngweem a ngyɛb, làkwen bɛ a bɛ, làkäl anà nsyääm anà làbɔ̈ɔ̈n.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Twon làfuur ube udu a ube, itàkal in'tswe udu a in'tswe, wɛɛ làsaak, ntɔn bàlabel ntɔn nsaak, ntɔn muwal kwal a nsaak.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Kyakin,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 uwɛy ube anà ukyer ubwaŋ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ntɔn mii a Mwol myà udu a baar a balàbal,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nà asàlakyer ube, isàkal naa bɛ làbà ngwal mukyer ndaa aŋàbwaŋ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Itàkal naa bɛ làbà muman mpay ntɔn làfàkyer bɛ ndaa a balàbal, làyöb naa bɛ làbà unsà un'sak. Twon lan'man bɔɔmà a baar bumwɛy anà twon lan'kal udu udu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Wɛɛ làpɛ làkoo akà Klistɔ taaŋ lanswà asànaa Mwol uboo a mpem abɛ. Làkäl ngwal taaŋ lanswà mufuur ndaa aŋàbwaŋ akà baar banswà bàkwen muyöb làkyän alye anà bɛ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Wɛɛ ya ikäl abà unsà duu anà làzir. Làkäl anà an'kyän aŋàbwaŋ ntɔn baar bàfàlatwee, anà bàfàman naa nkääl a Klistɔ uboo abɛ yatɛy, waa ba bàsàman nswɛn.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Isàkal naa ba bà ukwen a Nzam, yan'söön ubwaŋ muman mpay ntɔn ubwaŋ làfàkyer bɛ, akwànaa mukyer ube.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kyakin, Klistɔ nde ŋakwo, kàmɛn mpay mbalà mwɛy ya, ntɔn man'be a baar, nde mbuur akɔ̈ɔ̈n man'be, waa kàlakweel, bɛ baar a man'be, ntɔn mukàlapà akà Nzam. Nde bun'dwä unsà ndür ande yà imbuur, wɛɛ bun'fuur u mɔ̈ɔ̈ unsà ngwal a Dweelà In'kyɛɛl.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Kyakin kàkyen nde mukàlɔŋ itàkal naa an'dweelà màkäl uboo a bɔlokà,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 akà baar bàtön mukyey, umpal kàkäŋ Nzam mpem - kà ilä kàtöŋà Nɔwà an'swà amà bàbilà baar ntal ikikye, banswà bàkäl baar naan mpa bàkü uboo a an'dà.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Kya kyàkäl idiim a ndüümà akyà ifàlatswà mɔ̈ɔ̈ papanà: kya kà kyà ntɔn mpööŋ a làbiin a ndür anki, wɛɛ ntɔn unkyeey akà Nzam unsà an'kyän aŋàbwaŋ, nde afàlatswà mɔ̈ɔ̈ u mbwo a ngwiiyà a Yɛsu Klistɔ,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 awà kàkyen du, wà u kɔɔ a ibaal a Nzam, anà bàpɛ sye akà nde muyaal udu a akyeey, aŋikɔ̈b anà aŋangwal.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.