1 Pedro 3

yns (YNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɛ akaar sye, làkäl anà unkyeey akà adim abɛ, ntɔn isàkal naa bye anà abaal bumwɛy uboo aba làkwikilà latɛy unsà ndaa a Nzam, waa ba bàsà làkwikilà u mɔ̈ɔ̈ aba ntɔn nkääl aŋàbwaŋ yà akyay aba,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 unsà nkääl aŋàpɔŋà anà yà làzir abɛ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Wɛy ntwɛn abɛ ikɔ̈ɔ̈n akal nà u nsà mpɛl asànaa: ntswee aŋàtɔŋ, an'yak a wɔl anà ipfɛy a ntal,
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 wɛɛ, wɛy ntwɛn abɛ ikäl yàŋàyee uboo a mpem, ntwɛn ikɔ̈ɔ̈n mbɔ̈ɔ̈n yà dweelà a làbɔ̈ɔ̈n anà làduu, yà ntal a kölàköl u mii a Nzam.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kyakin mbalà yumwɛy, yayi yàkäl mbwäär a akaar in'kyɛɛl abà bàsi làkyän amu Nzam, abà bàkäl anà unkyeey akà adim aba,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 asànaa Saal kàsi nde làbɔ̈ɔ̈n akà Abàlam anà kun'bel nde naa mwol ande, nde mbuur làbà bɛ baan ande bakaar, mukyer ndaa aŋàbwaŋ anà mukɔɔn akal unsà bɔɔmà.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Bɛ adim sye, làkäl anà nkääl a un'tüüb unsà ngwem anà làyöb nsöön a bwääl alye a akaar. Lasi akyay abe làzir, ntɔn ba, asànaa bɛ, ba bà aŋakwal a kab a ngway a mɔ̈ɔ̈, waa akà ndaa mwɛy ikɔ̈ɔ̈n asà lingyoomà uboo a ngyamàkà abɛ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Mumay, làkäl an'kyän an'mwɛy ma, làkal anà ngweem a ngyɛb, làkwen bɛ a bɛ, làkäl anà nsyääm anà làbɔ̈ɔ̈n.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Twon làfuur ube udu a ube, itàkal in'tswe udu a in'tswe, wɛɛ làsaak, ntɔn bàlabel ntɔn nsaak, ntɔn muwal kwal a nsaak.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Kyakin,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 uwɛy ube anà ukyer ubwaŋ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ntɔn mii a Mwol myà udu a baar a balàbal,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Nà asàlakyer ube, isàkal naa bɛ làbà ngwal mukyer ndaa aŋàbwaŋ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Itàkal naa bɛ làbà muman mpay ntɔn làfàkyer bɛ ndaa a balàbal, làyöb naa bɛ làbà unsà un'sak. Twon lan'man bɔɔmà a baar bumwɛy anà twon lan'kal udu udu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Wɛɛ làpɛ làkoo akà Klistɔ taaŋ lanswà asànaa Mwol uboo a mpem abɛ. Làkäl ngwal taaŋ lanswà mufuur ndaa aŋàbwaŋ akà baar banswà bàkwen muyöb làkyän alye anà bɛ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Wɛɛ ya ikäl abà unsà duu anà làzir. Làkäl anà an'kyän aŋàbwaŋ ntɔn baar bàfàlatwee, anà bàfàman naa nkääl a Klistɔ uboo abɛ yatɛy, waa ba bàsàman nswɛn.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Isàkal naa ba bà ukwen a Nzam, yan'söön ubwaŋ muman mpay ntɔn ubwaŋ làfàkyer bɛ, akwànaa mukyer ube.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kyakin, Klistɔ nde ŋakwo, kàmɛn mpay mbalà mwɛy ya, ntɔn man'be a baar, nde mbuur akɔ̈ɔ̈n man'be, waa kàlakweel, bɛ baar a man'be, ntɔn mukàlapà akà Nzam. Nde bun'dwä unsà ndür ande yà imbuur, wɛɛ bun'fuur u mɔ̈ɔ̈ unsà ngwal a Dweelà In'kyɛɛl.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kyakin kàkyen nde mukàlɔŋ itàkal naa an'dweelà màkäl uboo a bɔlokà,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 akà baar bàtön mukyey, umpal kàkäŋ Nzam mpem - kà ilä kàtöŋà Nɔwà an'swà amà bàbilà baar ntal ikikye, banswà bàkäl baar naan mpa bàkü uboo a an'dà.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Kya kyàkäl idiim a ndüümà akyà ifàlatswà mɔ̈ɔ̈ papanà: kya kà kyà ntɔn mpööŋ a làbiin a ndür anki, wɛɛ ntɔn unkyeey akà Nzam unsà an'kyän aŋàbwaŋ, nde afàlatswà mɔ̈ɔ̈ u mbwo a ngwiiyà a Yɛsu Klistɔ,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 awà kàkyen du, wà u kɔɔ a ibaal a Nzam, anà bàpɛ sye akà nde muyaal udu a akyeey, aŋikɔ̈b anà aŋangwal.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.